Sveiki, betaisydama vieną vertimą radau labai savotišką vieno sakinio interpretaciją, su kuria nenorėčiau sutikti :))) Bet kadangi bijau, gal nesuvokiau kokios tai teisinės subtilybės, noriu antros nuomonės: Sakinys angliškai: For rates and use recommendations, refer to the information displayed on the packing. Mano abejonių "vinis" yra žodžio "rates" vertimas šiuo atveju.. Labai laukiu kompetentingų nuomonių :)) Rūta