Šito tai negaliu pasakyti :))) Romas Z. schrieb: > 7-oji Anglono reikšmė yra „vietiniai/komunaliniai mokesčiai“ ;) > > Vienintelis klausimas: kodėl pasirinkta 7-oji, o ne, pvz., 3-oji > reikšmė? Vis tiek juk esmės nesuprato... > > > > > "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message > news:h80235$4mn$1@trimpas.omnitel.net... >> Blogiau :))) Mokesčiai.... >> >> Romas Z. schrieb: >>> Jei išversta apie kainą, tai tada išversta neteisingai. >>> >>> >>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message >>> news:h7qmje$87n$1@trimpas.omnitel.net... >>>> Tai va ir aš taip manau, nes kas daugiau gali būti nurodyta ant >>>> etiketės vienu atsikvėpimu kartu su naudojimo rekomendacijomis? >>>> >>>> >>>> Junda schrieb: >>>>> Šis srities neišmanau, bet kyla tokia mintis, kad gal tai skiedimo >>>>> santykis? >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> On 2009.09.04 09:09, Ruta wrote: >>>>>> Ne, chemikalų granulės. >>>>>> >>>>>> >>>>>> GK schrieb: >>>>>>> Padėtų žinoti, apie kokį produktą kalbama. >>>>>>> For rates and use recommendations, refer to the information >>>>>>> displayed >>>>>>> on the packing. >>>>>>> >>>>>>> Be konteksto, sunku. "Rates" gali būti tempas, greitis; dažnis, >>>>>>> dažnumas; koeficientas, rodiklis; proporcija; procentų dydis, >>>>>>> procentas; laipsnis; >>>>>>> skaičius (pav. divorce [marriage] rate ištuokų [santuokų] skaičius), >>>>>>> norma; tarifas, atlygis; fin. kursas; kaina; >>>>>>> dar ir klasė, kategorija; >>>>>>> first rate: pirmarūšis, geriausias >>>>>>> >>>>>>> vietiniai/komunaliniai mokesčiai >>>>>>> >>>>>>> (vandens) debitas; >>>>>>> >>>>>>> flow rate (dujų, skysčio) sąnaudos >>>>>>> >>>>>>> Ar tas produktas didelis, kaip skalbimo mašina? >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Ruta wrote: >>>>>>>> Sveiki, >>>>>>>> >>>>>>>> betaisydama vieną vertimą radau labai savotišką vieno sakinio >>>>>>>> interpretaciją, su kuria nenorėčiau sutikti :))) Bet kadangi bijau, >>>>>>>> gal nesuvokiau kokios tai teisinės subtilybės, noriu antros >>>>>>>> nuomonės: >>>>>>>> >>>>>>>> Sakinys angliškai: >>>>>>>> >>>>>>>> For rates and use recommendations, refer to the information >>>>>>>> displayed >>>>>>>> on the packing. >>>>>>>> >>>>>>>> Mano abejonių "vinis" yra žodžio "rates" vertimas šiuo atveju.. >>>>>>>> >>>>>>>> Labai laukiu kompetentingų nuomonių :)) >>>>>>>> >>>>>>>> Rūta >>>>> >>>> >>> >> >