<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffff99" text="#000099"> <big><big>Paieškos parodė, kad techninis terminas yra "winding up". Todėl verčiau: " ... </big><big><span style="font-family: "Times","serif";" lang="EN-GB"><span style=""><span style="font: 7pt "Times New Roman";"></span></span></span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; color: black;" lang="EN-GB">winding up of the company’s existing business arrangements</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";" lang="EN-GB"></span></big></big><big><big><big>". <br> ("Transactions" čia nelabai tiko.)<br> </big></big><br> </big>On 2010.07.19 21:04, Junda wrote: <blockquote cite="mid:i21bf9$ibv$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">turbūt angliškai transaction dispute? <br> <br> <br> On 2010.07.18 11:47, Romas Z. wrote: <br> <blockquote type="cite">pateikti teismui ieškinį, kad sandoris yra negaliojantis arba niekinis <br> <br> <br> "GK" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kadagys@hotmail.com"><kadagys@hotmail.com></a> wrote in message <br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:i1m4t3$lc1$1@trimpas.omnitel.net">news:i1m4t3$lc1$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> <blockquote type="cite">• bendradarbiaujant su bankroto administratoriais teisiškai patikrinti <br> įmonės sudarytus sandorius, parengti procesinius dokumentus dėl įmonės <br> sudarytų sandorių nuginčijimo <br> <br> Kaip čia suprasti „dėl įmonės sudarytų sandorių nuginčijimo“? <br> Angliškai? Ką reiškia „sandorį nuginčyti“? <br> <br> </blockquote> <br> </blockquote> <br> </blockquote> <br> </body> </html>