nu jo, pagal aprašą anei sriuba, anei iš atliekų :) "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message news:hg3e5r$f7m$1@trimpas.omnitel.net... nu ne, man šiupinys ramybės neduoda :) va ką oficialus lietuvių kalbos žodynas apie jį porina: ne taip jau tas mūsų kaimas ir klydo :) Visgi manau, kad pagal šiuos apibrėžimus šiupinys yra labiau Stew, nes vaišių valgis nebūtų verdamas iš liekanų (raudonai pabraukta). Bet pasirinkimas iš esmės priklauso nuo to, ką PetrasM šiupiniu vadina :) "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message news:hg3dhj$eeu$1@trimpas.omnitel.net... > nu tada taip. reiškia, mūsų kaime nesuprato šiupinio prasmės :) > > "pragäras" <briuseliokopustas@hotmail.com> wrote in message > news:hg36ek$6dp$1@trimpas.omnitel.net... >> Na, kaip teigia ir visuomet rekomenduoja įsigyti jos knygą pagrindinė >> Vilniaus kalbos priežiūros ekspertė (tiesa, žinios mano pasenusios, gal >> kas kito) Albina Šiupienienė (sic! :D ), Chili con carne - aitrus >> troškinys, o tai pupelės su jautiena. O pats šiupinys visgi tai, kas liko >> nuo vakar (užvakar, praeitos savaitės - kadais tai neblogai buvo išdėstyta >> Ritos smuklės valgiaraštyje, o aš lietuviškuose patiekaluose visai >> nesigaudau) ir yra sriubos (ne troškinio) pavidalo. Tai gal Hotchpotch >> Soup sueitu už gerą... Ką jau ten - geriausią variantą! :) >