Tikrai gražiai išvertėte. O Terpentinui patarsiu už tą vertimą, kurį gavo iš vertimų biuro, nemokėti. Manau, mes čia pateikėme jau pakankamai argumentų kodėl ir juos galėtumėte tokiam biurui ir pateikti. GK wrote: > > (Pataisyta – GK) > > > > New Pouring Assembly Line. > > The first stage of modernisation of our company has been completed: the > pouring workshop has been reconstructed and recovery ventilation and > heating systems have been refurbished. A new pouring, corking and > labelling production line has commenced activity. The production line > has been completely automated. Its manufacturing capacity has grown > more than 60 tonnes per shift. During the reconstruction process, a sum > of more than 1 million LTL (around € 290,000) was invested. > > Terpentinas wrote: >> Zinoma pats tuom neuzsiimu ir todel labai nustebau gaves toki vertala, del >> kurio kokybes ir suabejojau. Problema ta, kad atidaves dokumenta vertimui i >> vertimu uzsiimancia imone niekada nesi tikras koks studentas tau isvers ir >> kaskart esu priverstas kariauti. Gal galite patarti kur rasti normalu >> verteja kuris pakankamai greitai isverstu zinoma uz atlygi? >> >> "Vytautas" <l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com> wrote in message >> news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net... >> | Taigis. Kolegos mineta hitting klaida jau istaisyta, bet gramatika ir >> | stilius tokie pobaisiai. Siulyciau arba grizti i vertusi biura ir >> reikalauti >> | istaisyti vertima, arba jei vertete pats duoti darba atlikti >> | profesionalui(ei). Pinigu suma sumoketa geram vertejui tikrai mazesne nei >> | prarastas uzsienio klientu skaicius del prasto tinklalapio vertimo. >> | >> | "Terpentinas" <ddainiusTRINTI@takas.lt> wrote in message >> | news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net... >> | > Ar teisingai isverstas tekstas i ENG kalba. >> | > Is anksto dekoju. >> | > Originalas: http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31& >> | > Vertimas: http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32& >> | > >> | > >> | >> | >> >>