Konkurencija, konkurencija : ) : ) : ). O siaip Romai tu cia idomiai suskelei, kad 20-30 euru uz 300 zenklu. : ) Ir as noreciau tiek gauti. Su kuo taip dirbi, kad uz LT->EN 1800 zenklu tau moka 120 EURU? : ) Pasidalink paslaptimi su kolegomis : ) "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net... > Suprantu, kad tu cia juokauji, Romai, bet vis del to, truputi > patikslinsiu. Gal ir nebaigiau "anglu filologijos", bet baigiau > Magistro laipsni lingvistikoje, ir gana issamiai studijavau dalyka > "lyginamoji gramatika" ('Comparative Grammar'). Del to ir dziaugiuos, > nes Lietuvoje neaugusiam zmogui norint gerai suprasti lietuviu kalbos > gramatika, beveik ir reikia tokio laipsnio. O jei nori gerai isversti, > pirma turi gerai suprasti. (Atsiminkite, kad as vis verciu LT > EN.) > > Kiekvienoje visuomeneje bet kur pasaulyje yra tokiu zmoniu, kurie nori > parodyti, kad kazkoki reikala ismano geriau negu tos srities > specialistai: medicina geriau uz daktarus, kulinarija geriau uz sefus, > politika geriau uz politikus, ekonomija geriau uz ekonomistus, > sanitarine technika geriau uz santechnikus, seksa geriau uz seksologus, > ir anglu kalba geriau uz neitivspykerius. Del to Lietuvos agenturoms > neimanoma itikinti, pavyzdziui, kad "Vilniaus savivaldybe" reiketu > versti "Vilnius City Council" (ne "Vilnius Municipality"), ir kad > dazniausiai geriau tiktu versti "Direktorius" - "Manager" (ne "Director"). > > Supratau ir kita dalyka: klientai, kurie uzsako vertima, nemegsta kai > anglu kalbos lygis per aukstas, nes jiems per sunku suprasti. Pav., > viena karta verciau - visai teisingai - sakini "Jei turesite kitu > klausimu ... " sitaip: "Should you have any further questions ...". > Agentura man atsiunte kliento pastabas, kuriose, tarp kitko, mane > kaltino tokia "klaida", jog as verciau "Jei turesite kitu klausimu ..." > neteisingai, nes pagal ji, tai ka as parasiau reiskia: "Jums reiketu > tureti kitu klausimu..". :-) > > Romas Z. wrote: >> Gintautas ka tik veltui trinktelejo 20-30 euru vertes darbeli, su juo >> siulyciau ir pasirasyti sutarti :) >> >> Tik problema, kad Gintautas nera baiges anglu filologijos, kaip >> pavyzdziui as. >> >> Todel jo kvalifikacija man kelia rimtu abejoniu. Tai, kad jis baige >> gyveno Kanadoje ir Naujojoje Zelandijoje, baige universiteta >> Australijoje, turejo australe zmona ir tris australus vaikus, dirbo >> Australijos ambasadoje, mano nuomone, nera pakankami argumentai. >> >> Is bedos dar galima butu samdyti Junda. Bet beda turi buti rimta. >> >> >> >> "Terpentinas" <skiediklis@646.com> wrote in message >> news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net... >>> Musu kontaktai info@danushis.lt >>> Mielai pasirasyciau ilgalaike sutarti vertimo paslaugoms. >>> Kreiptis i Dainiu. >>> >>> "Vytautas" <l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com> wrote in message >>> news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net... >>> | Manyciau, kad uz tinkama atlygi sioje naujienu grupeje tikrai >>> rasite kas >>> | galetu jums padeti. Pats irgi galeciau gerai isversti, taciau kadangi >>> anglu >>> | man ne gimtoji ir nesu gyvenes angliakalbeje salyje, paprastai >>> tokiu darbu >>> | nesiimu, nes paprasciausiai uztrunku ilgiau nei darydamas analogiska >>> | lietuviu->ispanu/ispanu->lietuviu arba is anglu i bet kuria siu kalbu >>> darba. >>> | Jei prireiktu pagalbos minetose kalbu kombinacijose mielai jums >>> padesiu, o >>> | siaip is cia esanciu rodos jums galetu pagelbeti Junda ir Gintautas >>> (jei >>> | neklystu). Jei nerastumete cia, zinau biura turinti gera angliste, >>> tai jei >>> | reiktu galeciau duoti ir ju kontaktus. >>> | >>> | "Terpentinas" <skiediklis@646.com> wrote in message >>> | news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net... >>> | > Zinoma pats tuom neuzsiimu ir todel labai nustebau gaves toki >>> vertala, >>> del >>> | > kurio kokybes ir suabejojau. Problema ta, kad atidaves dokumenta >>> vertimui >>> | > i >>> | > vertimu uzsiimancia imone niekada nesi tikras koks studentas tau >>> isvers >>> ir >>> | > kaskart esu priverstas kariauti. Gal galite patarti kur rasti >>> normalu >>> | > verteja kuris pakankamai greitai isverstu zinoma uz atlygi? >>> | > >>> | > "Vytautas" <l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com> wrote in message >>> | > news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net... >>> | > | Taigis. Kolegos mineta hitting klaida jau istaisyta, bet >>> gramatika ir >>> | > | stilius tokie pobaisiai. Siulyciau arba grizti i vertusi biura ir >>> | > reikalauti >>> | > | istaisyti vertima, arba jei vertete pats duoti darba atlikti >>> | > | profesionalui(ei). Pinigu suma sumoketa geram vertejui tikrai >>> mazesne >>> | > nei >>> | > | prarastas uzsienio klientu skaicius del prasto tinklalapio >>> vertimo. >>> | > | >>> | > | "Terpentinas" <ddainiusTRINTI@takas.lt> wrote in message >>> | > | news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net... >>> | > | > Ar teisingai isverstas tekstas i ENG kalba. >>> | > | > Is anksto dekoju. >>> | > | > Originalas: http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31& >>> | > | > Vertimas: >>> http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32& >>> | > | > >>> | > | > >>> | > | >>> | > | >>> | > >>> | >>> | >>> >>> >> >