<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> <HTML><HEAD> <META content=text/html;charset=UTF-8 http-equiv=Content-Type> <META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18372"> <STYLE></STYLE> </HEAD> <BODY bgColor=#ffffff text=#000000> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Mane dar visada užmuša kai per televizorių įmonių "managers" verčiami kaip "vadybininkai".</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial>Ir vice versa.</FONT></DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV> <BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px" dir=ltr> <DIV>"GK" <<A href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</A>> wrote in message <A href="news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net">news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net</A>...</DIV><BIG><FONT color=#000099>Suprantu, kad tu čia juokauji, Romai, bet vis dėl to, truputį patikslinsiu. Gal ir nebaigiau „anglų filologijos“, bet baigiau Magistro laipsnį lingvistikoje, ir gana išsamiai studijavau dalyką „lyginamoji gramatika“ ('Comparative Grammar'). Dėl to ir džiaugiuos, nes Lietuvoje neaugusiam žmogui norint gerai suprasti lietuvių kalbos gramatiką, beveik ir reikia tokio laipsnio. O jei nori gerai išversti, pirma turi gerai suprasti. (Atsiminkite, kad aš vis verčiu LT > EN.)<BR><BR>Kiekvienoje visuomenėje bet kur pasaulyje yra tokių žmonių, kurie nori parodyti, kad kažkokį reikalą išmano geriau negu tos srities specialistai: mediciną geriau už daktarus, kulinariją geriau už šefus, politiką geriau už politikus, ekonomiją geriau už ekonomistus, sanitarinę techniką geriau už santechnikus, seksą geriau už seksologus, ir anglų kalbą geriau už neitivspykerius. Dėl to Lietuvos agentūroms neįmanoma įtikinti, pavyzdžiui, kad „Vilniaus savivaldybė“ reikėtų versti "Vilnius City Council" (ne "Vilnius Municipality"), ir kad dažniausiai geriau tiktų versti „Direktorius“ – "Manager" (ne "Director").<BR><BR>Supratau ir kitą dalyką: klientai, kurie užsako vertimą, nemėgsta kai anglų kalbos lygis per aukštas, nes jiems per sunku suprasti. Pav., vieną kartą verčiau – visai teisingai – sakinį „Jei turėsite kitų klausimų ... “ šitaip: "Should you have any further questions ...". Agentūra man atsiuntė kliento pastabas, kuriose, tarp kitko, mane kaltino tokią „klaidą“, jog aš verčiau „Jei turėsite kitų klausimų ...“ neteisingai, nes pagal jį, tai ką aš parašiau reiškia: „Jums reikėtų turėti kitų klausimų..“. <SPAN class=moz-smiley-s1><SPAN>:-) </SPAN></SPAN><BR><BR></FONT></BIG>Romas Z. wrote: <BLOCKQUOTE cite=mid:gnfcs5$ldr$1@trimpas.omnitel.net type="cite">Gintautas ką tik veltui trinktelėjo 20-30 eurų vertės darbelį, su juo siūlyčiau ir pasirašyti sutartį :) <BR><BR>Tik problema, kad Gintautas nėra baigęs anglų filologijos, kaip pavyzdžiui aš. <BR><BR>Todėl jo kvalifikacija man kelia rimtų abejonių. Tai, kad jis baigė gyveno Kanadoje ir Naujojoje Zelandijoje, baigė universitetą Australijoje, turėjo australę žmoną ir tris australus vaikus, dirbo Australijos ambasadoje, mano nuomone, nėra pakankami argumentai. <BR><BR>Iš bėdos dar galima būtų samdyti Jundą. Bet bėda turi būti rimta. <BR><BR><BR><BR>"Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:skiediklis@646.com"><skiediklis@646.com></A> wrote in message <A class=moz-txt-link-freetext href="news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net">news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net</A>... <BR> <BLOCKQUOTE type="cite">Musu kontaktai <A class=moz-txt-link-abbreviated href="mailto:info@danushis.lt">info@danushis.lt</A> <BR>Mielai pasirasyciau ilgalaike sutarti vertimo paslaugoms. <BR>Kreiptis i Dainiu. <BR><BR>"Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com"><l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com></A> wrote in message <BR><A class=moz-txt-link-freetext href="news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net">news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net</A>... <BR>| Manyčiau, kad už tinkamą atlygį šioje naujienų grupėje tikrai rasite kas <BR>| galėtų jums padėti. Pats irgi galėčiau gerai išversti, tačiau kadangi <BR>anglų <BR>| man ne gimtoji ir nesu gyvenęs angliakalbėje šalyje, paprastai tokių darbų <BR>| nesiimu, nes paprasčiausiai užtrunku ilgiau nei darydamas analogišką <BR>| lietuvių->ispanų/ispanų->lietuvių arba iš anglų į bet kurią šių kalbų <BR>darbą. <BR>| Jei prireiktų pagalbos minėtose kalbų kombinacijose mielai jums padėsiu, o <BR>| šiaip iš čia esančiu rodos jums galėtų pagelbėti Junda ir Gintautas (jei <BR>| neklystu). Jei nerastumėte čia, žinau biurą turintį gerą anglistę, tai jei <BR>| reiktų galėčiau duoti ir jų kontaktus. <BR>| <BR>| "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:skiediklis@646.com"><skiediklis@646.com></A> wrote in message <BR>| <A class=moz-txt-link-freetext href="news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net">news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net</A>... <BR>| > Zinoma pats tuom neuzsiimu ir todel labai nustebau gaves toki vertala, <BR>del <BR>| > kurio kokybes ir suabejojau. Problema ta, kad atidaves dokumenta <BR>vertimui <BR>| > i <BR>| > vertimu uzsiimancia imone niekada nesi tikras koks studentas tau isvers <BR>ir <BR>| > kaskart esu priverstas kariauti. Gal galite patarti kur rasti normalu <BR>| > verteja kuris pakankamai greitai isverstu zinoma uz atlygi? <BR>| > <BR>| > "Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com"><l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com></A> wrote in message <BR>| > <A class=moz-txt-link-freetext href="news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net">news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net</A>... <BR>| > | Taigis. Kolegos mineta hitting klaida jau istaisyta, bet gramatika ir <BR>| > | stilius tokie pobaisiai. Siulyciau arba grizti i vertusi biura ir <BR>| > reikalauti <BR>| > | istaisyti vertima, arba jei vertete pats duoti darba atlikti <BR>| > | profesionalui(ei). Pinigu suma sumoketa geram vertejui tikrai mazesne <BR>| > nei <BR>| > | prarastas uzsienio klientu skaicius del prasto tinklalapio vertimo. <BR>| > | <BR>| > | "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:ddainiusTRINTI@takas.lt"><ddainiusTRINTI@takas.lt></A> wrote in message <BR>| > | <A class=moz-txt-link-freetext href="news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net">news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net</A>... <BR>| > | > Ar teisingai isverstas tekstas i ENG kalba. <BR>| > | > Is anksto dekoju. <BR>| > | > Originalas: <A class=moz-txt-link-freetext href="http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&">http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&</A> <BR>| > | > Vertimas: <A class=moz-txt-link-freetext href="http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&">http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&</A> <BR>| > | > <BR>| > | > <BR>| > | <BR>| > | <BR>| > <BR>| <BR>| <BR><BR><BR></BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>