Tema: Re: Padekite del vertimo.
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-02-18 11:23:11
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content=text/html;charset=UTF-8 http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18372">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff text=#000000>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Mane dar visada užmuša kai per televizorių įmonių 
"managers" verčiami kaip "vadybininkai".</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Ir vice versa.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px" 
dir=ltr>
  <DIV>"GK" &lt;<A href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</A>&gt; 
  wrote in message <A 
  href="news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net">news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net</A>...</DIV><BIG><FONT 
  color=#000099>Suprantu, kad tu čia juokauji, Romai, bet vis dėl to, truputį 
  patikslinsiu.&nbsp; Gal ir nebaigiau „anglų filologijos“, bet baigiau Magistro 
  laipsnį lingvistikoje, ir gana išsamiai studijavau dalyką „lyginamoji 
  gramatika“ ('Comparative Grammar').&nbsp; Dėl to ir džiaugiuos, nes Lietuvoje 
  neaugusiam žmogui norint gerai suprasti lietuvių kalbos gramatiką, beveik ir 
  reikia tokio laipsnio.&nbsp; O jei nori gerai išversti, pirma turi gerai 
  suprasti.&nbsp; (Atsiminkite, kad aš vis verčiu LT &gt; 
  EN.)<BR><BR>Kiekvienoje visuomenėje bet kur pasaulyje yra tokių žmonių, kurie 
  nori parodyti, kad kažkokį reikalą išmano geriau negu tos srities 
  specialistai: mediciną geriau už daktarus, kulinariją geriau už šefus, 
  politiką geriau už politikus, ekonomiją geriau už ekonomistus, sanitarinę 
  techniką geriau už santechnikus, seksą geriau už seksologus, ir anglų kalbą 
  geriau už neitivspykerius.&nbsp; Dėl to Lietuvos agentūroms neįmanoma 
  įtikinti, pavyzdžiui, kad „Vilniaus savivaldybė“ reikėtų versti "Vilnius City 
  Council" (ne "Vilnius Municipality"), ir kad dažniausiai geriau tiktų versti 
  „Direktorius“ – "Manager" (ne "Director").<BR><BR>Supratau ir kitą dalyką: 
  klientai, kurie užsako vertimą, nemėgsta kai&nbsp; anglų kalbos lygis per 
  aukštas, nes jiems per sunku suprasti.&nbsp; Pav., vieną kartą verčiau – visai 
  teisingai – sakinį&nbsp; „Jei turėsite&nbsp; kitų klausimų&nbsp; ... “ 
  šitaip:&nbsp; "Should you have any further questions ...".&nbsp; Agentūra man 
  atsiuntė kliento pastabas, kuriose, tarp kitko, mane kaltino tokią „klaidą“, 
  jog aš verčiau „Jei turėsite kitų klausimų ...“ neteisingai, nes pagal jį, tai 
  ką aš parašiau reiškia: „Jums reikėtų turėti kitų klausimų..“.&nbsp; <SPAN 
  class=moz-smiley-s1><SPAN>:-) </SPAN></SPAN><BR><BR></FONT></BIG>Romas Z. 
  wrote: 
  <BLOCKQUOTE cite=mid:gnfcs5$ldr$1@trimpas.omnitel.net type="cite">Gintautas 
    ką tik veltui trinktelėjo 20-30 eurų vertės darbelį, su juo siūlyčiau ir 
    pasirašyti sutartį :) <BR><BR>Tik problema, kad Gintautas nėra baigęs anglų 
    filologijos, kaip pavyzdžiui aš. <BR><BR>Todėl jo kvalifikacija man kelia 
    rimtų abejonių. Tai, kad jis baigė gyveno Kanadoje ir Naujojoje Zelandijoje, 
    baigė universitetą Australijoje, turėjo australę žmoną ir tris australus 
    vaikus, dirbo Australijos ambasadoje, mano nuomone, nėra pakankami 
    argumentai. <BR><BR>Iš bėdos dar galima būtų samdyti Jundą. Bet bėda turi 
    būti rimta. <BR><BR><BR><BR>"Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E 
    href="mailto:skiediklis@646.com">&lt;skiediklis@646.com&gt;</A> wrote in 
    message <A class=moz-txt-link-freetext 
    href="news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net">news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net</A>... 
    <BR>
    <BLOCKQUOTE type="cite">Musu kontaktai <A class=moz-txt-link-abbreviated 
      href="mailto:info@danushis.lt">info@danushis.lt</A> <BR>Mielai 
      pasirasyciau ilgalaike sutarti vertimo paslaugoms. <BR>Kreiptis i Dainiu. 
      <BR><BR>"Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E 
      href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com">&lt;l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com&gt;</A> 
      wrote in message <BR><A class=moz-txt-link-freetext 
      href="news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net">news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net</A>... 
      <BR>| Manyčiau, kad už tinkamą atlygį šioje naujienų grupėje tikrai rasite 
      kas <BR>| galėtų jums padėti. Pats irgi galėčiau gerai išversti, tačiau 
      kadangi <BR>anglų <BR>| man ne gimtoji ir nesu gyvenęs angliakalbėje 
      šalyje, paprastai tokių darbų <BR>| nesiimu, nes paprasčiausiai užtrunku 
      ilgiau nei darydamas analogišką <BR>| 
      lietuvių-&gt;ispanų/ispanų-&gt;lietuvių arba iš anglų į bet kurią šių 
      kalbų <BR>darbą. <BR>| Jei prireiktų pagalbos minėtose kalbų kombinacijose 
      mielai jums padėsiu, o <BR>| šiaip iš čia esančiu rodos jums galėtų 
      pagelbėti Junda ir Gintautas (jei <BR>| neklystu). Jei nerastumėte čia, 
      žinau biurą turintį gerą anglistę, tai jei <BR>| reiktų galėčiau duoti ir 
      jų kontaktus. <BR>| <BR>| "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E 
      href="mailto:skiediklis@646.com">&lt;skiediklis@646.com&gt;</A> wrote in 
      message <BR>| <A class=moz-txt-link-freetext 
      href="news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net">news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net</A>... 
      <BR>| &gt; Zinoma pats tuom neuzsiimu ir todel labai nustebau gaves toki 
      vertala, <BR>del <BR>| &gt; kurio kokybes ir suabejojau. Problema ta, kad 
      atidaves dokumenta <BR>vertimui <BR>| &gt; i <BR>| &gt; vertimu 
      uzsiimancia imone niekada nesi tikras koks studentas tau isvers <BR>ir 
      <BR>| &gt; kaskart esu priverstas kariauti. Gal galite patarti kur rasti 
      normalu <BR>| &gt; verteja kuris pakankamai greitai isverstu zinoma uz 
      atlygi? <BR>| &gt; <BR>| &gt; "Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E 
      href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com">&lt;l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com&gt;</A> 
      wrote in message <BR>| &gt; <A class=moz-txt-link-freetext 
      href="news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net">news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net</A>... 
      <BR>| &gt; | Taigis. Kolegos mineta hitting klaida jau istaisyta, bet 
      gramatika ir <BR>| &gt; | stilius tokie pobaisiai. Siulyciau arba grizti i 
      vertusi biura ir <BR>| &gt; reikalauti <BR>| &gt; | istaisyti vertima, 
      arba jei vertete pats duoti darba atlikti <BR>| &gt; | profesionalui(ei). 
      Pinigu suma sumoketa geram vertejui tikrai mazesne <BR>| &gt; nei <BR>| 
      &gt; | prarastas uzsienio klientu skaicius del prasto tinklalapio vertimo. 
      <BR>| &gt; | <BR>| &gt; | "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E 
      href="mailto:ddainiusTRINTI@takas.lt">&lt;ddainiusTRINTI@takas.lt&gt;</A> 
      wrote in message <BR>| &gt; | <A class=moz-txt-link-freetext 
      href="news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net">news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net</A>... 
      <BR>| &gt; | &gt; Ar teisingai isverstas tekstas i ENG kalba. <BR>| &gt; | 
      &gt; Is anksto dekoju. <BR>| &gt; | &gt; Originalas: <A 
      class=moz-txt-link-freetext 
      href="http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&amp;">http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&amp;</A> 
      <BR>| &gt; | &gt; Vertimas: <A class=moz-txt-link-freetext 
      href="http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&amp;">http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&amp;</A> 
      <BR>| &gt; | &gt; <BR>| &gt; | &gt; <BR>| &gt; | <BR>| &gt; | <BR>| &gt; 
      <BR>| <BR>| 
<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>