Tema: Re: asmeniðkai
Autorius: GK
Data: 2009-07-14 09:31:37
Kaip kiniečių instrukcijos: "place noodle in water" .  (Jie neturi 
morfologinės daugiskaitos.  Reikia pridėti kažkokį kiekybės nurodantį 
žodį, pav. /visus, daug, kai kuriuos .../)

Ruta wrote:
> Romas Z. schrieb:
>>
>> Todėl ir pykstu, kai angliškas tekstas būna nesuvokiamas, nes jį 
>> rašęs italas nežino elementarių kalbos taisyklių
>
> ... šioje vietoje - šviežias anekdotas :)) Visai neseniai vienas 
> pažįstamas (tikrai patyręs) vertėjas skundėsi, kad apsiėmęs išversti 
> iš anglų kalbos kaip ir nesudėtingą techninę instrukciją, pusės teksto 
> nesuprato dėl nematytų žodžių. Jau buvo bepradedąs abejoti ir savo 
> kompetencija, bet paskutiniu momentu sugebėjo įžvelgti problemos esmę 
> - tie angliški žodžiai buvo parašyti _iš klausos_ taip, _kaip tariami_ 
> ...