Tema: Re: altered carbon
Autorius: trans
Data: 2018-02-15 00:39:50
Bone, nechamielink, nes pats esi kiauras. Pvz "maloi cennosti" yra 
normalus budvardis. "posoch" piemens lazda be jokiu googlu

On 2018.02.14 18:28, Bone Daddy wrote:
> Absoliučiai nežinai rusų kalbos. Joks čia ne slengas, o labai senas žodis.
> Goblin yra išvertęs "malyš". Bet "malyš" konkrečiai čia netinka, 
> malyšai, tai lopšelinukų, darželinukų, pradinukų amžius.
> O čia rimtas vyras, sugebantis iš pačio Zatoiči paimt lazdą. Maloj - tai 
> kažkiek pagarbus kreipinys.
> Beje, jūsų rusakalbiai žino ką jis paėmė : "posoch" ?
> 
> . . būdvardisble . . visai nusikalbi
> 
> "trans"  wrote in message news:p614jd$9cr$1@trimpas.omnitel.net...
> 
> got it. Kaip budvardis tam tikram linksni tai normalus zodis, bet kaip
> kreipinys tai ypatingai manieringas slengas. Isgirdus galima suprasti is
> konteksto, bet vargu ar nemaciusiems tos scenos zinomas. Jo, vertimas i
> lietuviu gerulis :)
> 
> On 2018.02.12 18:49, Bone Daddy wrote:
>> Kirtis ant "o"
>>
>> "Bone Daddy"  wrote in message news:p5sg4f$nv4$1@trimpas.omnitel.net...
>> "trans"  wrote in message news:p5s3j2$d3c$1@trimpas.omnitel.net...
>> jo, Bone Daddy, paaiskink neismaneliams kas tas "maloj". Iki siol 
>> maniau, kad suprantu rusu 99.99%, bet tokio negirdejau. Paklausiau 
>> rusakalbio zmogaus, tas irgi negirdejo... Gal norejai pasakyt "Malyj"? 
>