Nori pasakyti, kad su 'was' reiškia, kad jis jau užsilenkęs? O 'used to be' kad dar gyvas?? Romas Z. wrote: > Kai pramoksi anglų ir pasitrinsi tarp gimtakalbių ilgesnį laiką, pajusi > daug niuansų. > Daug reiškia ir bendras situacijos kontekstas. > > Kaip sako Gintautas, "exposure is the key in this case". > > Aš, pvz., jei kalbėčiau apie mirusį draugą, sakyčiau "was", jei apie > tokį, kuris nuviliojo mano žmoną, sakyčiau "used to be". Bet čia jau > situacijos kontekstas. > > > > "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message > news:gnhdgn$6tq$1@trimpas.omnitel.net... >> blablabla wrote: >>> kox skirtumas tarp sakinuku >>> 1. There was a hotel near the airport, but it closed a long time ago >>> 2. There used to be a hotel near the airport, but it closed a long >>> time ago >> >> Nematau skirtumo, nebent manyčiau, kad antru atveju tas viešbutis ten >> buvo žiauriai ilgai, o pirmu neilgai, bet tai ginčytinas reikalas. >> >>> >>> 3. Jim was my best friend, but we aren't good frends any longer >>> 4 Jim used to be my best friend, but we aren't good frends any longer >> >> Nematau skirtumo. >