Noriu tik parodyti kaip veikia "my brain things inside my head" (anot lemūrų karaliaus iš Madagaskaro). Į native speaker'ius nepretenduoju, bet šiuo atveju tai tik privalumas, nes suvokiu ir litvinų mąstyseną. "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message news:gnho9t$jqv$1@trimpas.omnitel.net... > Nori pasakyti, kad su 'was' reiškia, kad jis jau užsilenkęs? O 'used to be' kad dar gyvas?? > > > Romas Z. wrote: >> Kai pramoksi anglų ir pasitrinsi tarp gimtakalbių ilgesnį laiką, pajusi daug niuansų. >> Daug reiškia ir bendras situacijos kontekstas. >> >> Kaip sako Gintautas, "exposure is the key in this case". >> >> Aš, pvz., jei kalbėčiau apie mirusį draugą, sakyčiau "was", jei apie tokį, kuris nuviliojo mano žmoną, sakyčiau "used >> to be". Bet čia jau situacijos kontekstas. >> >> >> >> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message news:gnhdgn$6tq$1@trimpas.omnitel.net... >>> blablabla wrote: >>>> kox skirtumas tarp sakinuku >>>> 1. There was a hotel near the airport, but it closed a long time ago >>>> 2. There used to be a hotel near the airport, but it closed a long time ago >>> >>> Nematau skirtumo, nebent manyčiau, kad antru atveju tas viešbutis ten buvo žiauriai ilgai, o pirmu neilgai, bet tai >>> ginčytinas reikalas. >>> >>>> >>>> 3. Jim was my best friend, but we aren't good frends any longer >>>> 4 Jim used to be my best friend, but we aren't good frends any longer >>> >>> Nematau skirtumo. >> >