Na tai ir as savo nuomone parasysiu :) As cia sita effectively suprantu ta prasme kaip ir siulyta "faktiskai, is esmes, is tikruju". Graikija tapo EB dalimi po diktaturos zlugimo, bet ne diktaturos zlugime esme, o tame kad ji kente ilga nestabilumo laikotarpi. Supaprastinus, as cia effectively suprantu visiskai taip pat kaip sitame paprastame sakinuke: Pvz., in two months time, but, effectively, after he learned everything in that book, he passed an exam. Cia esme kad ne taip svarbu kiek praejo laiko (in two months time), but tai, kad jis viska ismoko (galejo ir per viena diena ismokti). Po dvieju menesiu, taciau isties po to kai viska ismoko, jis islaike egzamia. Tikiuosi daugiau nuomoniu :) "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message news:igfk4n$6ij$1@trimpas.omnitel.net... > Romai, cia tas sakinys is to Guardian straipsnio, kuris buvo per egzamina. > Tik paciame egzamine sakinys buvo sutrumpintas ir aiskus, o cia visas > pateiktas. Mes su Inga diskutavom, ar tas effectively (mano nuomone) > reikalingas, pabreziant priespastatyma vieno periodo (military > dictatorship) kitam (long postwar history of instability), ar (Ingos > manymu) cia reiskia 'is tikruju'. Nors man neaisku KAS is tikruju. > > > On 2011.01.10 20:04, Romas Z. wrote: >> Man irgi misle, bet gal visgi prie Graikijos tapsmo ES nare? Tik kazkaip >> ta sakini reiketu perrasyti arba ta "effectively" ignoruoti. >> >> >> >> "Junda" wrote in message news:igf3q1$ibo$1@trimpas.omnitel.net... >> >> o KAS faktiskai? prie kurios sakinio dalies jis butu? >> >> >> On 2011.01.10 15:51, Dream-Colored Bunny wrote: >>> Nelabai supratau apie ka eina kalba, bet "effectively" versciau kaip >>> "faktiskai". >>> >> >