Beje, gal kas žino kuo skirias carabiners nuo anchors, nes man atrodo vienodi tie devaisai. Ir tada kaip būtų anchors lietuviškai? On 2009.10.01 18:53, Ruta wrote: > Junda schrieb: >> arba Spring-loaded cams - kaip lietuviškai? >> >> >> http://en.wikipedia.org/wiki/Spring-loaded_camming_device > > Hmm, vokiečiai verčia tiesiog "Klemmgerät", kas būtų kaip ir > "užpleišijamasis įrankis". > > Bet šitoj parduotuvėj: > http://www.montismagia.lt/sport/category/28/ > > jie vadinami tiesiog "frendais". > > Tai dabar gali rinktis, ar lietuvinti, ar ne :)))