Tema: Re: dirbkit darba, gaukit pinigus
Autorius: PolErizuota Koala
Data: 2015-01-30 15:54:02
My dear beloved Jack,
I truly understand Your situation and how You feel for Your boss not wanting
to keep on the agreed terms. I think that at the end of the day we will find
a solution how to deal with a problematic cash flow of yours (I am more than
assured that for such reputable company it's ephemeral). Also I hope that
You remember all he hours that we have spent together so please call me at
any time - You can share those little "secrets" about the other proposal
that You've received recently and we will adjust our mutual terms together
in the manner that pleases You most.
Just call me... Miss You already...
With al the love,
BR
The best export manager that You can find.
P.S. If I will not receive a call from You by the end of the day, I swear to
God - I will fucking sue You in all possible courts. I will fuck Your ass so
hard that You will wish never being born in this motherfucking world. I will
make You respect that damn LOI we have reached earlier. If that still doesn’t
convince You to rethink our proposal, I will post the photos of your naked
ass all over the net. Your turn, dickhead.
"Zhegonskas" wrote in message news:maffg5$10v$1@trimpas.omnitel.net...
pasakyk, kurioje vietoje neaisku? t.y. kas laiske tokio, ko nesuprastu
eksporto vadovas?
Situacija: Jau beveik buvote sutarę su klientu dėl ilgalaikio tiekimo
kontrakto, buvo pasirašytas LOI (non-binding), tačiau paskutiniu metu
vietoje užsakymo, gauni atsakymą (žr. žemiau). Be to, įmonė nemažai
investavo kurdama produktą (specialią langų liniją) būtent tam klientui,
jau buvo nusiųsti pavyzdžiai (pagal LOI), t.y. savo žadėtas sąlygas
įmonė jau įvykdė. Prie to - klientas yra gavęs prekių anksčiau,
mokėjimas jau pradelstas. Atsakymo "toną" taip pat gali pasirinkti pats.
Taip pat norėčiau, kad man trumpai isverstum i lietuvių kalba
(pagrindines mintis), kas rašoma laiške.
Dear XXX,
Thank you for the samples. It was in line with our expectations, however
I am not sure if we are ready to place the first order on schedule agreed.
We have received the deal-breaker we can not refuse from one local
company. Payment terms offered are better and as you know we are short
of free CF atm. So we are considering postponing our deal on agreed T&C
unless you modify them (f.e. INCOTERMS and requirement on credit insurance).
Please let me now asap and I will try to persuade my boss, however I
should receive a reasonable offer not later tomorrow EOD.
BR,
Jack
On 2015-01-30 10:26, Mtrhed wrote:
> nesitikiu, bet ir gaunam is UK tokius tekstus, kad be zodyno nesuprasi.
> o kas nezino kad anglo rasytas tekstas, sako, kad google transliatoriu
> matyt naudojo :)
>
> On 01/30/2015 09:36, Zhegonskas wrote:
>> tikiesi is tiekejo/kliento uzsienyje gauti oxford english profesoriu
>> laisku su sekspyrinem metaforom? :)
>>
>> On 2015-01-30 09:27, Mtrhed wrote:
>>> turejo but - fraze is tiekejo sms :) tada butu suprates
>>>
>>> On 01/30/2015 09:22, Zhegonskas wrote:
>>>> turiu pora kandidatu, bet TO dar ne.
>>>>
>>>> "egzemplioriu" prisiziurejau :)
>>>>
>>>> is praktines uzduoties "business" english komunikacijai pasiaiskinti
>>>>
>>>> fraze is tiekejo laisko:
>>>>
>>>> "we do not have free CF atm".
>>>>
>>>> vertimas
>>>>
>>>> "siuo laiku mes neturime laisvo CF bankomato"....
>>>>
>>>
>>
>