musu klyfa buvo angliste. ji sake viena karta "I'm a bit short of money" - tai mes po to ja kale be pinigu vadinom. On 2015-02-01 14:25, MumZer wrote: > Payment terms offered are better and as you know we are short of free CF > atm. > > short of free cash flow at the moment > > "neturim šiuo metu laisvų pinigų, o kito tiekėjo mokėjimo sąlygos > geresnės.." > > prašo mokėjimo atidėjimo nu.. paprasta kaip 3 kapeikos.. > > > 2015-01-30 11:01, Mtrhed rašė: >> net ir man viskas aisku, nors su ta sritim nieko bendro neturiu. >> >> o laiske tai atmazai (neturi atseit laisvu lesu), noras kaina numust >> (gavo ahujabitelna vietines kompanijos pasiulyma) beigi noras >> sutarties salygas pakeist. Dar geras terminas "as soon as possible = >> not later tomorrow end of day" >> >> On 01/30/2015 10:31, Zhegonskas wrote: >>> pasakyk, kurioje vietoje neaisku? t.y. kas laiske tokio, ko nesuprastu >>> eksporto vadovas? >>> >>> Situacija: Jau beveik buvote sutarę su klientu dėl ilgalaikio tiekimo >>> kontrakto, buvo pasirašytas LOI (non-binding), tačiau paskutiniu metu >>> vietoje užsakymo, gauni atsakymą (žr. žemiau). Be to, įmonė nemažai >>> investavo kurdama produktą (specialią langų liniją) būtent tam klientui, >>> jau buvo nusiųsti pavyzdžiai (pagal LOI), t.y. savo žadėtas sąlygas >>> įmonė jau įvykdė. Prie to - klientas yra gavęs prekių anksčiau, >>> mokėjimas jau pradelstas. Atsakymo "toną" taip pat gali pasirinkti pats. >>> >>> Taip pat norėčiau, kad man trumpai isverstum i lietuvių kalba >>> (pagrindines mintis), kas rašoma laiške. >>> >>> Dear XXX, >>> >>> Thank you for the samples. It was in line with our expectations, however >>> I am not sure if we are ready to place the first order on schedule >>> agreed. >>> >>> We have received the deal-breaker we can not refuse from one local >>> company. Payment terms offered are better and as you know we are short >>> of free CF atm. So we are considering postponing our deal on agreed T&C >>> unless you modify them (f.e. INCOTERMS and requirement on credit >>> insurance). >>> >>> Please let me now asap and I will try to persuade my boss, however I >>> should receive a reasonable offer not later tomorrow EOD. >>> >>> BR, >>> Jack >>> >>> >>> >>> On 2015-01-30 10:26, Mtrhed wrote: >>>> nesitikiu, bet ir gaunam is UK tokius tekstus, kad be zodyno nesuprasi. >>>> o kas nezino kad anglo rasytas tekstas, sako, kad google transliatoriu >>>> matyt naudojo :) >>>> >>>> On 01/30/2015 09:36, Zhegonskas wrote: >>>>> tikiesi is tiekejo/kliento uzsienyje gauti oxford english profesoriu >>>>> laisku su sekspyrinem metaforom? :) >>>>> >>>>> On 2015-01-30 09:27, Mtrhed wrote: >>>>>> turejo but - fraze is tiekejo sms :) tada butu suprates >>>>>> >>>>>> On 01/30/2015 09:22, Zhegonskas wrote: >>>>>>> turiu pora kandidatu, bet TO dar ne. >>>>>>> >>>>>>> "egzemplioriu" prisiziurejau :) >>>>>>> >>>>>>> is praktines uzduoties "business" english komunikacijai pasiaiskinti >>>>>>> >>>>>>> fraze is tiekejo laisko: >>>>>>> >>>>>>> "we do not have free CF atm". >>>>>>> >>>>>>> vertimas >>>>>>> >>>>>>> "siuo laiku mes neturime laisvo CF bankomato".... >>>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>> >> >