Payment terms offered are better and as you know we are short of free CF atm. short of free cash flow at the moment "neturim šiuo metu laisvų pinigų, o kito tiekėjo mokėjimo sąlygos geresnės.." prašo mokėjimo atidėjimo nu.. paprasta kaip 3 kapeikos.. 2015-01-30 11:01, Mtrhed rašė: > net ir man viskas aisku, nors su ta sritim nieko bendro neturiu. > > o laiske tai atmazai (neturi atseit laisvu lesu), noras kaina numust > (gavo ahujabitelna vietines kompanijos pasiulyma) beigi noras > sutarties salygas pakeist. Dar geras terminas "as soon as possible = > not later tomorrow end of day" > > On 01/30/2015 10:31, Zhegonskas wrote: >> pasakyk, kurioje vietoje neaisku? t.y. kas laiske tokio, ko nesuprastu >> eksporto vadovas? >> >> Situacija: Jau beveik buvote sutarę su klientu dėl ilgalaikio tiekimo >> kontrakto, buvo pasirašytas LOI (non-binding), tačiau paskutiniu metu >> vietoje užsakymo, gauni atsakymą (žr. žemiau). Be to, įmonė nemažai >> investavo kurdama produktą (specialią langų liniją) būtent tam klientui, >> jau buvo nusiųsti pavyzdžiai (pagal LOI), t.y. savo žadėtas sąlygas >> įmonė jau įvykdė. Prie to - klientas yra gavęs prekių anksčiau, >> mokėjimas jau pradelstas. Atsakymo "toną" taip pat gali pasirinkti pats. >> >> Taip pat norėčiau, kad man trumpai isverstum i lietuvių kalba >> (pagrindines mintis), kas rašoma laiške. >> >> Dear XXX, >> >> Thank you for the samples. It was in line with our expectations, however >> I am not sure if we are ready to place the first order on schedule >> agreed. >> >> We have received the deal-breaker we can not refuse from one local >> company. Payment terms offered are better and as you know we are short >> of free CF atm. So we are considering postponing our deal on agreed T&C >> unless you modify them (f.e. INCOTERMS and requirement on credit >> insurance). >> >> Please let me now asap and I will try to persuade my boss, however I >> should receive a reasonable offer not later tomorrow EOD. >> >> BR, >> Jack >> >> >> >> On 2015-01-30 10:26, Mtrhed wrote: >>> nesitikiu, bet ir gaunam is UK tokius tekstus, kad be zodyno nesuprasi. >>> o kas nezino kad anglo rasytas tekstas, sako, kad google transliatoriu >>> matyt naudojo :) >>> >>> On 01/30/2015 09:36, Zhegonskas wrote: >>>> tikiesi is tiekejo/kliento uzsienyje gauti oxford english profesoriu >>>> laisku su sekspyrinem metaforom? :) >>>> >>>> On 2015-01-30 09:27, Mtrhed wrote: >>>>> turejo but - fraze is tiekejo sms :) tada butu suprates >>>>> >>>>> On 01/30/2015 09:22, Zhegonskas wrote: >>>>>> turiu pora kandidatu, bet TO dar ne. >>>>>> >>>>>> "egzemplioriu" prisiziurejau :) >>>>>> >>>>>> is praktines uzduoties "business" english komunikacijai pasiaiskinti >>>>>> >>>>>> fraze is tiekejo laisko: >>>>>> >>>>>> "we do not have free CF atm". >>>>>> >>>>>> vertimas >>>>>> >>>>>> "siuo laiku mes neturime laisvo CF bankomato".... >>>>>> >>>>> >>>> >>> >> >