Tema: Re: Video terminija
Autorius: obliarka
Data: 2012-02-15 08:34:32
tai ir anglu kalboj yra "color temperature", bet white balance irgi yra, 
todel manau reiktu taip ir vadinti.
su sharpness visiskas fail, nesuprantu, kuo paprastas astrumas jiems 
neitiko.

"AS" <no@mail.com> wrote in message news:jhefok$cii$1@trimpas.omnitel.net...
>
> "Icetom" <kkkk@kkk.com> wrote in message 
> news:jhdeu4$spb$1@trimpas.omnitel.net...
>> Net idomu paliko kokie teisingi lietuviski atitikmenys yra siems 
>> pagrindiniams televizoriuose sutinkamiems terminams :
>> ...
>> Brightness: Tilde pateikia "ryskumas". Panasonic/LG pateikia "sviesumas". 
>> Sony - ryskumas. Samsung - skaistis
>> Sharpness: Tilde/LG pateikia "astrumas". Panasonic/Sony/Samsung - 
>> ryskumas.
>
> Vien jau sitie punktai ko verti.
>
> ...
>> White balance: LG - spalvu temperatura. Panasonic - baltos spalvos 
>> balansas.
>
> Faktiskai optikoj yra terminas "spalvine temperatura". Baltos balansas 
> iseina praktiniam pritaikyme. Cia jau turbut nera vieninteles teisybes 
> monopolio.
>