<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffff99" text="#000099"> <big><big>Čia pajudinote įdomią temą.</big></big> <big><big>Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto rašo « <b>Avenue des Champs-Élysées</b></big></big><big><big> ». ("</big></big><b><big><big>Avenue des Champs-Elysees"</big></big></b><big><big> rašo anglofonai.)</big></big> <b> </b><big><big>Taip pat vokiečiai, rašydami angliškai, rašo "Gerhard Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau Klaip<b>ė</b>da ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau: Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai". (Juk italai rašydavo 1 lira – 100 lire.)<br> <br> Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?<br> <br> </big></big>On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote: <blockquote cite="mid:ic3tcf$mq7$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">LT: CIF Klaipėda <br> EN: CIF Klaipeda <br> <br> <br> <br> <br> "Ruta" wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net">news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> <br> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK: <br> <blockquote type="cite"> Sveiki <br> <br> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ? <br> </blockquote> <br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html">http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html</a>, <br> <br> ten žr. CIF <br> </blockquote> <br> </body> </html>