Taip, Gintautai, pritariu aš irgi taip pat darau. Am 18.11.2010 21:56, schrieb GK: > Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis > dėlto rašo « *Avenue des Champs-Élysées* ». ("*Avenue des > Champs-Elysees"* rašo anglofonai.) * *Taip pat vokiečiai, rašydami > angliškai, rašo "Gerhard Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš > savo vertimuose vis rašau Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau > neversti "g." Rašau: Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas > negavau neigiamų atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million > litai". (Juk italai rašydavo 1 lira – 100 lire.) > > Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti > du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per > rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ? > > On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote: >> LT: CIF Klaipėda >> EN: CIF Klaipeda >> >> >> >> >> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net... >> >> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK: >>> Sveiki >>> >>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ? >> >> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html, >> >> ten žr. CIF >