Tema: Re: CIF Klaipėda
Autorius: Junda
Data: 2010-11-20 17:16:25
O kas tą Vikipediją rašo? Galbūt paimta iš kokio šaltinio, kurį vertė 
vertimo biuro studentas? Man tai Vikipedija nėra autoritetas rašybos 
atžvilgiu.


On 2010.11.20 00:25, GK wrote:
> Iš Vikipedijos straipsnio:
>
> Coins
>
> Coins were introduced in 1925 in denominations of 1, 2, 5, 10, 20 and 50
> centų, 1, 2 and 5 litai, with the litas coins in silver. 10 litų coins
> were introduced in 1936. All these coins were designed by the sculptor
> Juozas Zikaras (1881-1944). The litas coins displayed Jonas Basanavičius
> and Vytautas the Great, which was replaced by a portrait of President
> Antanas Smetona.
>
> Matote, jie net sako "10 litų".  Čia jau per daug, bet ginu savo
> poziciją dėl formos "litai" naudojimo.  (Ir jokia agentūra dar man
> nenusiskundė.)   Juk pavartykite TIME magazine, the Economist, rasite,
> kur kalba apie rusų 'mafiozi' ir 'apparatchiki' ir 'blini' ir 'pirogi'
> (daugiskaita).  Angliškai Bėthoveno dainas vadina "Beethoven Lieder"
> (daugiskaita).
>
> On 2010.11.20 01:58, Ruta wrote:
>> Hmm, pasirodo, neatidžiai skaičiau pirma, iki litų ir neperskaičiau.
>> Bet dabar, tiesą pasakius, nelabai supratau, ką Gintautas norėjo
>> pasakyti dėl tų litų? Versadasm _į_ anglų kalbą, naudoja daugiskaitą?
>>
>> Jeigu taip, tai pritariu Jundai. Nes visgi valiuta yra ne adresas ir
>> ne pavardė, ir ji yra "verčiam" pagal tos kalbos taisykles. uk
>> verstami į lietuvių kalbą irgi nesakome, kad "Sumokėjo 100 dollar" :)
>> Lietuviškos valiutos pavadinimas yra "litas" ( o ne "litai"), ir
>> svetimoje kalboje jis linksniuojasi pagal tos kalbos taisykles.
>>
>> Am 19.11.2010 14:31, schrieb Junda:
>>> Aš irgi išlaikau lietuviškus simbolius, bet dėl LITAI nesutinku. Nesam
>>> mes Italija ir mūsų valiutos niekas nežino, o jei dar apsunkinsim
>>> sužinojimą pvz per Google kas tai yra, tai išvis kam toks vertimas.
>>>
>>>
>>> On 2010.11.18 22:56, GK wrote:
>>>> Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto
>>>> rašo « *Avenue des Champs-Élysées*». ("*Avenue des Champs-Elysees"*rašo
>>>> anglofonai.) **Taip pat vokiečiai, rašydami angliškai, rašo "Gerhard
>>>> Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau
>>>> Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau:
>>>> Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų
>>>> atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai". (Juk italai
>>>> rašydavo 1 lira – 100 lire.)
>>>>
>>>> Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti
>>>> du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per
>>>> rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?
>>>>
>>>> On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote:
>>>>> LT: CIF Klaipėda
>>>>> EN: CIF Klaipeda
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>
>>>>> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK:
>>>>>> Sveiki
>>>>>>
>>>>>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ?
>>>>>
>>>>> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html,
>>>>>
>>>>> ten žr. CIF
>>>>
>>>
>>
>