Aš irgi išlaikau lietuviškus simbolius, bet dėl LITAI nesutinku. Nesam mes Italija ir mūsų valiutos niekas nežino, o jei dar apsunkinsim sužinojimą pvz per Google kas tai yra, tai išvis kam toks vertimas. On 2010.11.18 22:56, GK wrote: > Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto > rašo « *Avenue des Champs-Élysées*». ("*Avenue des Champs-Elysees"*rašo > anglofonai.) **Taip pat vokiečiai, rašydami angliškai, rašo "Gerhard > Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau > Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau: > Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų > atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai". (Juk italai > rašydavo 1 lira – 100 lire.) > > Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti > du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per > rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ? > > On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote: >> LT: CIF Klaipėda >> EN: CIF Klaipeda >> >> >> >> >> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net... >> >> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK: >>> Sveiki >>> >>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ? >> >> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html, >> >> ten žr. CIF >