Gal dėl galūnės "-o", kuri šiaip jau IMHO nei vienai Europos kalbai nėra labai būdinga? Manau, kad tai buvo sąmoningas sprendimas, šitą valiutą pavadinti būtent taip. Am 22.11.2010 22:21, schrieb GK: > Ta2iau ne labai tinka sakinyje "to be paid in EUR". Jeigu tai ne sakinys iš kažkokio rišlaus teksto, o tiesiog užrašas formuliare ar pan, tai būtent taip ir rašyčiau. IMHO esu net ne kartą mačius vokišką atitikmenį.... Būtų gražiau "to > be paid in euro(s)" – ir todėl mano klusimas: ką jūs rašytumėte, /euro/ > ar /euro*s*/ ? Niekad sąmoningai neatkreipiau dėmesio, bet dabar galvoju, kad vokiškai tai tikria būtų parašyta "zu zahlen in Euro"; bet jie šiuo atveju bet kurią valiutą naudotų vienaskaita, taip jau buvo visada, čia jau profesionalių kalbininkų reikia klausti kodėl, nežinau :) Ir nors tikrai sako "100 Häuser", o ne "100 Haus", bet tik "100 Euro" :) > > (Sakome "to be paid in pounds, dollars, litai"; todėl nesuprantu kodėl > EU siūlo rašyti "to be paid in euro".) Mintis, manau, paprasta: yra siekis valiutos pavadinimo nekeisti, kad jis būtų atpažįstamas ir nekiltų nė menkiausios abejonės, kad čia būtent ta, o ne kita, nepriklausomai nuo to, kokia kalba rašoma: o juk euras - tarptautinė valiuta, šiaip jau. Ir, beje, palyginus su visokiais doleriais ir svarais - labai jauna, taigi reikėjo visokeriopai skatinti jos "atpažintinumą", ar kaip ten rinkodarininkai vadina tą dalyką :))) Nes toki fokusų, kaip lietuviškas originalių vardų rašymas, kai jie "kilmės šalyje" iš rašybos visiškai nebeatpažįstami gaunasi, leisti nebuvo galima. Ar euro atveju tai buvo tikslinga, ar galbūt jau perlenkta lazda, nesiimu spręsti. Jeigu ES rekomenduoja rašyti būtent vienaskaita, tai oficialiuose ES dokumentuose to laikyčiausi, o kitur - daryčiau kaip man atrodo tikslingiau. > > On 2010.11.23 03:35, Romas Z. wrote: >> Yep. ES reglamentuose ir direktyvose - EUR ir jokių problemų. >> >> >> "shimtas kinieciu" wrote in message >> news:icd724$b2i$1@trimpas.omnitel.net... >> >> galima taip dar: EUR. biski baisokai bet tikrai teisingai ;) >> >> >> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message >> news:iccb8q$onm$1@trimpas.omnitel.net... >>> Esu kažkur skaitęs, kad EU patarimas yra naudoti (angliškai) valiutos >>> pavadinimą „euro“ lygiai taip; be didelės raidės ir nelinksniuojamą. >>> Man kažkaip nesmagu rašyti "100 euro", norisi rašyti "100 euro*s*". >>> Kaip kiti vertėjai galvoja/daro? (Na aišku, galim rašyti ir € 100, >>> tačiau kartais yra tokių konstrukcijų: " ... to be paid in euro(s) ..." >>> >> >