Tema: Re: straipsnis kodel Kubilius imasi contractionary policy
Autorius: Plootas
Data: 2009-01-23 14:10:33
P.S. pabandyk surasti lietuviska atitikmeni terminui "crawling peg", kad 
suprastu visi. Na... ne visi, bet issilavine zmones su ekonomikos, finansu 
ziniomis.



"Raulis" <raulis@omni.lt> wrote in message 
news:glcb44$lk0$1@trimpas.omnitel.net...
> Nu bet atleiskite, anglų kalba intelekto požymis!!! Kodėl ne prancūzų, 
> vokiečių, rusų? Sugebėjimas atrasti tinkamą lietuvišką terminą kaip tik 
> liudija didesnę intelektinę galią
>
>
> "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message 
> news:glcad4$k50$1@trimpas.omnitel.net...
>> teisingai daro. dauguma terminų vertimų nėra patvirtinti ir verčiami 
>> laisvai, todėl nieks po to susigaugyti negali, kas iš tikrųjų buvo 
>> manoma. ir straipsnis turbūt nėra rašomas visiškai intelekto nesužalotam 
>> žmogui:)
>>
>>
>> "Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message 
>> news:glc79i$dr9$1@trimpas.omnitel.net...
>>> paskaityk ankstesnius straipsnius, jis yra rases, kadangi pats mokosi
>>> angliskai, o ju lietuvisku atitikmenu nelabai tiksliai zino, tai vardan
>>> neiskreipti esmes, visus terminus raso angliskai.
>>>
>>>
>>> "anzelmas" <anzelmas@matutis.lt> wrote in message 
>>> news:glc37m$6a0$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Įdomus tai tikrkrai, tik man užkliuvo autoriaus angliškų terminų 
>>>> vartojimas - pažiūrėkit koks aš protingas aš moku ir nelietuviškai :) 
>>>> Jei rašai paprasta kalba eiliniams žmonėms (ne specialistams) tai kam 
>>>> tie gudrūs išsireiškimai? Tai ką man dabar imti ieškoti ką reiškia 
>>>> vienas ar kitas terminas lietuvių kalboje?
>>>> Truputį perlenkta :)
>>>>
>>>> "Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message 
>>>> news:glbvia$utf$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> siaip idomus pagrindimas
>>>
>>
>