as manau, kad biski nukrypstama nuo esmines temos. Manau reiktu daugiau diskutuoti apie tai KAS ten parasyta, o ne KAIP parasyta. "Tewas" <none@none.lt> wrote in message news:glcf3u$tok$1@trimpas.omnitel.net... > :) nu megsta autorius angliskus pasisakymus. pvz. > ... įprastinį planą step-by-step... > ...užsienio įplaukų in the first place... > > > > "Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message > news:glcdf6$q9p$1@trimpas.omnitel.net... >> 1. koks cia krutas zodynas pas tave ?:) pas mane anglonas nerodo... >> 2. dabar isivaizduojam kaip skaitytojas perskaites apie ta "dirbtini >> palaikyma" ir pradeda ieskoti informacijos apie tai. Google rezultatai >> lietuviu kalba praktiskai visi apie dirbtini gyvybes palaikyma ir t.t. >> ieskojimas anglisko atitikmens, kad suzinoti daugiau apie tai, tai tik >> laiko >> gaisimas. >> >> >> >> "Laimis" <wiela@centras.lt> wrote in message >> news:glcchh$oet$1@trimpas.omnitel.net... >>> Plootas rašė: >>>> P.S. pabandyk surasti lietuviska atitikmeni terminui "crawling peg", >>>> kad >>>> suprastu visi. Na... ne visi, bet issilavine zmones su ekonomikos, >>>> finansu ziniomis. >>> >>> Anglų-lietuvių kalbos žodyne siūloma versti į (valiutos kurso) >>> „dirbtinis >>> palaikymas“... >>