Tema: (PA)SKAITINIAI. Nuogas
Autorius: Anita
Data: 2009-07-22 18:21:57

Deja, ne taip seniai (gal prieš keletą metų) išrasta taisyklė
reikalauja rašyti Disneilandas, Merilandas, Portlandas ir bet koks kitas
-landas (jei kas nors sumanys atkeisti ją atgal, tikrai nenusiminsiu).
Beje, net Piesarsko žodynas duoda tokią žodžio "dick" reikšmę -
seklys (amer. sl.) Įtariu, vertėjai tereikėjo užmesti akį į žodyną
ir atsižvelgti į kontekstą... Tik štai pasiūlymu paskaityti prastą
vertimą turbūt nepasinaudosiu...
Klausimas: bala nematė gaidžio, bet ar bybys ir susna tikrai gali būti
sinonimai? Dar viena detalė. Recenzentas siūlo "tipelį" vadinti fruktu,
(pripažįstu, kad "tipelis" - ne itin išradingas žodis) nors iš
tikrųjų svetimybės, kai įmanoma, vengtinos, ir kursyvas čia negelbsti,
kaip ir smegenų balamutintojo - kodėl negalėtų būti koks nors
pudrintojas ar dar koks. Aišku, recenzentas gali "sudirbti" prastą
vertimą, ypač jei tas, atrodo, tikrai to vertas, bet pats turėtų gerbti
savąją kalbą (ar nebūtinai?)

-- 
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=15123