Tema: ROLANDAS KAUŠAS. Neužmigusiojo pastebėjimai
Autorius: greitas zvilgsnis
Data: 2009-09-04 23:42:32

Pirminio teksto argumentacija:  In the face of the unrelenting growth of
global interdependence, there is a strongly felt need, even in the midst of
a global recession, for a reform of the United Nations Organization, and
likewise of economic institutions and international finance, so that the
concept of the family of nations can acquire real teeth. One also senses
the urgent need to find innovative ways of implementing the principle of
the responsibility to protect and of giving poorer nations an effective
voice in shared decision-making. This seems necessary in order to arrive at
a political, juridical and economic order which can increase and give
direction to international cooperation for the development of all peoples
in solidarity. To manage the global economy; to revive economies hit by the
crisis; to avoid any deterioration of the present crisis and the greater
imbalances that would result; to bring about integral and timely
disarmament, food security and peace; to guarantee the protection of the
environment and to regulate migration:  for all this, there is urgent need
of a true world political authority , as my predecessor Blessed John XXIII
indicated some years ago. Such an authority would need to be regulated by
law, to observe consistently the principles of subsidiarity and solidarity,
to seek to establish the common good, and to make a commitment to securing
authentic integral human development inspired by the values of charity in
truth. Furthermore, such an authority would need to be universally
recognized and to be vested with the effective power to ensure security for
all, regard for justice, and respect for rights. Obviously it would have to
have the authority to ensure compliance with its decisions from all
parties, and also with the coordinated measures adopted in various
international forums.  Without this, despite the great progress
accomplished in various sectors, international law would risk being
conditioned by the balance of power among the strongest nations.  The
integral development of peoples and international cooperation require the
establishment of a greater degree of international ordering, marked by
subsidiarity, for the management of globalization. They also require the
construction of a social order that at last conforms to the moral order, to
the interconnection between moral and social spheres, and to the link
between politics and the economic and civil spheres, as envisaged by the
Charter of the United Nations.  Sio straipsnio autoriaus interpretacija: 
Taigi enciklikoj popiežius, ilgai nelaukęs, griebia jautį už ragų:
reikia sukurti  „pasauliniu mastu valdančią politinę instituciją“ 
ir tokiu būdu  pasauliniam vadovavimui suteikti „tikrus dantis“. 
Šįkart, jau iš lietuvių kalbos išvertus, būtų galima pasakyti taip:
be rimto autoritetingo trinktelėjimo kumščiu į stalą nieko nebus. Kas
gi čia naujo? Lietuvių tautosakoj randam: reikia vieno šlubo vokiečio
su lazda ir reikalai kaipmat būtų sutvarkyti.  Pirma, frazes paemimas i
kabutes reiskia tikslia ir pazodine citata/tislu vertima. Ar "true world
political authority" tiksliai verciant issivercia i „pasauliniu mastu
valdančią politinę instituciją“? Nelabai. Antra, vertimas is karto
atspindi sio vertimo Autoriaus interpretacija, pagal kuria "world
authority" yra "pasauli valdanti institucija". Taciau enciklikoje
privardinta tiek salygu, kad vargu ar tam "world authority" priskiriamas
"domination/valdymo" vaidmuo. Greiciau tai budas "cooperation" uztikrinti
ir kolektyvinis apsisaugojimas nuo stipriausiuju dantu, jei jie panoretu
kasti. Isvada vienas: bent jau siame epizode enciklikoje nera tvirtinama
tai, ka sio straipsnio Autorius teigia ja tvirtinant.  Pastaba vienas:
Teksto kritika ir komentavimas prasmingi tada, kai pries tai seka teksto
supratimas.  Klausimas vienas: ar sio enciklikos fragmento komentaras is
straipsnio autoriaus puses yra prasmingas?  Atsakymas vienas: kaip jau
pasirinksite - ar kotas pagal kirvi, ar kirvis pagal kota. 

-- 
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=17012