O aš kaip tik nesuabejočiau. Nes buhalteris šiuo atveju būtent ne tik paaiškina operacijos esmę, bet atsakingai pareiškia (= patvirtina), kad padarė vieną ar kitą pakeitimą. IMHO :) Sail schrieb: > Giliai suabejociau del approval, kas reiskia patvirtinima. > > Pazyma siuo atveju greiciau "memo", nes pagal paskirti tiesiog paaiskina > buhalterines operacijos esme, skaiciu kilme ir panasiai. Bet matyt tokio > dalyko angliskai gyvai neteko. > > "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message > news:ha256n$b83$1@trimpas.omnitel.net... >> Tai vai, kodėl ne taip kaip jau siūlau: "Accountant's (arba Finance Dept). >> approva"l? >> >> I worked for the Australian Government for 30 years and heard similar >> expressions hundreds of times. >> >> Gintautas wrote: >>> Sorry, kad netiksliai issireiskiau. Pameginsiu paasikinti. >>> Tarkim buhalteris kazka taiso, koreguoja, tai uzpildo buhalterine pazyma, >>> kurio paaiskina savo veiksmus. >>> Ar uzteks tokio paaiskinimo ? >>> >>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message >>> news:ha1rfl$sou$1@trimpas.omnitel.net... >>> >>>> O kas tai yra? >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> "Gintautas" <gintuoklis@gmail.com> wrote in message >>>> news:ha1r36$s80$1@trimpas.omnitel.net... >>>> >>>>> Koks b?tø angli?kas terminas >>>>> >>>>> >>>>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus >>>>> signature database 4471 (20090930) __________ >>>>> >>>>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus. >>>>> >>>>> http://www.eset.com >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>> >>> >>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus >>> signature database 4472 (20091001) __________ >>> >>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus. >>> >>> http://www.eset.com >>> >>> >>> >>> >>> > >