Sail schrieb: > > Nepykit, bet jei taip verciat is lempos, tai pradedu suprast, kodel tenka > skaityti dujiniu katilu instrukciju lenkiska vertima, nes lietuvisko suprast > neimanoma. Paskaitai lenkiskai, tada ta pati lietuviskai , ir - "aaaa - tai > va ka cia norejo pasakyt!". O anglisko ar vokisko aprasymo deja neduoda, nes > naivus vokieciai tiki, kad vertejas sugebejo isversti... Matai, ypatingai su lietuvių kalbos vertėjais yra ta bėda, kad jie visi yra.... savamoksliai :) Išskyrus gal tik labai siaurą ES "biurokratinių ir politinių" dokumentų sritį, kam jau gal kokius 5-6 metus magistrantus ruošia VU (na, gal ir kiek ilgiau, laikas bėga ;) ) ir šiek tiek teisininkų - irgi to paties ES poreikio dėka. Su visomis kitomis vertimo sritimis būsimieji vertėjai susipažįsta probėgomis kokio mėnesinio papildomo kurso metu ar gavę kurinio/diplominio užduotį sudaryti tam tikros srities terminologinį žodyną iš tiek ir tiek žodžių (tai beje, labai mėgiamas dalykas...). Kaip tu manai, kaip šiais laikais galima suprasti dujinio katilo konstrukciją, _absoliučiai_ neragavus mechanikos, automatizavimo ir pan., o į kalbas stojus dėl to, kad mokykloj nesisekė tikslieji mokslai? Su buhalterija, įtariu, situacija dar prastesnė, nes jei apie fizikos pagrindus bent jau visi kažką girdėjom mokykloj, tai finansinės apskaitos net pradmenų mokykloj nėra jokių. O kalbos studijose - irgi ne. Pataisykit, jei klystu. O savamokslio vertimo kokybė tiesiogiai priklauso nuo to, kiek jam tai įdomu, yra noro gilintis ir savarankiškai mokintis. Todėl gerų vertėjų yra vienetai. Anglistų šiek tiek daugiau, germanistų.... ant pirštų suskaičiuot. Kitų kalbų nežinau, nesusiduriu tiek, kad galėčiau susidaryti pamatuotą nuomonę. Dar yra kitų problemos pusių (pvz., finansinė ir lietuviškų vertimų rinkos apimties, kuri neleidžia per daug specializuotis), bet jau čia bus per plačiai. Tie, kuriems įdomu ir kurie rūpinasi, kad būtų išversta teisingai, dažnai susitinka čia (ir kitose vietose), ir yra labai dėkingi įvairių sričių specialistams, kurie padeda vienu ar kitu atveju parašyti teisingai (o kartais net ir išgelbsti nuo totalaus nusišnekėjimo). Ir kaupia patirtį, patirtį, patirtį.... Kito kelio nėra. Hau. :)