O aš atvirkščiai - pastebėjau, kad anglų k. dvitaškiai dažnai dedami ten, kur LT reiktų brūkšnio. "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h99qtf$2tm$1@trimpas.omnitel.net... > Dėl to brūkšnelio: labai nustebinai, sakydamas, kad būtų normaliau rašyti dvitaškį, nes visose techninėse > instrukcijose tie brūkšneliai dabar labai paplitę (teisybę pasakius, dvitaškio ko gero ir nepamenu, kad būčiau > mačius...) ir aš buvau įsitikinus, jog tai anglų k. specifika ir įtaka. Aš versdama (jei nenusibosta ;) ) keičiu tuos > brūkšnelius į dvitaškius, nes kartais tiesiog neįmanoma kitaip prasmingos antraštės suformuluoti. > > GK schrieb: > >> >> Jeigu žodis "Overview" yra kaip antraštė, tai aiškiau būtų buvę (ir normaliau angliškai) rašyti po to žodžio >> dvitaškį, ne brūkšnelį: >