Bet labiau netechninėje kalboje. "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h9a06g$bue$2@trimpas.omnitel.net... > Hm, įdomu... Reikės atkreipti labiau dėmesį. > > Romas Z. schrieb: >> O aš atvirkščiai - pastebėjau, kad anglų k. dvitaškiai dažnai dedami ten, kur LT reiktų brūkšnio. >> >> >> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h99qtf$2tm$1@trimpas.omnitel.net... >>> Dėl to brūkšnelio: labai nustebinai, sakydamas, kad būtų normaliau rašyti dvitaškį, nes visose techninėse >>> instrukcijose tie brūkšneliai dabar labai paplitę (teisybę pasakius, dvitaškio ko gero ir nepamenu, kad būčiau >>> mačius...) ir aš buvau įsitikinus, jog tai anglų k. specifika ir įtaka. Aš versdama (jei nenusibosta ;) ) keičiu >>> tuos brūkšnelius į dvitaškius, nes kartais tiesiog neįmanoma kitaip prasmingos antraštės suformuluoti. >>> >>> GK schrieb: >>> >>>> >>>> Jeigu žodis "Overview" yra kaip antraštė, tai aiškiau būtų buvę (ir normaliau angliškai) rašyti po to žodžio >>>> dvitaškį, ne brūkšnelį: >>> >>