Tema: Re: Koks LT žodis sunkiausiai išverčiamas į EN ?
Autorius: GK
Data: 2010-05-03 12:55:10
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
On 2010.05.03 17:39, KJL wrote:
<blockquote cite="mid:hrlujp$3kb$1@trimpas.omnitel.net" type="cite"><span
 class="Apple-style-span"
 style="word-spacing: 0px; font-family: 'Times New Roman'; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: medium; line-height: normal; text-transform: none; color: rgb(0, 0, 0); text-indent: 0px; white-space: normal; letter-spacing: normal; border-collapse: separate; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; orphans: 2; widows: 2;"><span
 class="Apple-style-span"
 style="font-size: 16px; line-height: 32px; text-align: justify;"><span
 class="g2"
 style="font-weight: normal; font-size: 10pt; color: rgb(170, 34, 34);">2<span
 class="Apple-converted-space"> </span></span><span class="g6"
 style="font-weight: normal; font-size: 13pt; color: black;"></span><span
 class="g96"
 style="font-weight: bold; font-size: 8pt; color: rgb(68, 0, 102);">×</span><span
 class="g11"
 style="font-weight: bold; font-size: 13pt; color: rgb(68, 0, 102);">alè<span
 class="Apple-converted-space"> </span></span></span></span></blockquote>
<font size="+2"><font face="Times New Roman">Turiu pripažinti, kad
nepastbėjau to <b><i>x</i></b>.  Ar tai reiškia, kad rekomenduojama to
žodžio nevartoti?</font></font><br>
<br>
<big><big>Na, nukrypome nuo temos</big></big>, <big><big>klausiau
kolegų kokių dar žodžių nominuotų, kaip labai sunkius išversti į EN ?<br>
<br>
Aš verčiau nemažai farmacinių tekstų (LT&gt;EN), ir du žodžiai, kuriuos
pagal kontekstą reikia labai įvairiai išversti angliškai, yra <i>tirti/tyrimas</i>
ir <i>priemonė</i>.      </big></big><br>
</body>
</html>