<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffff99" text="#000099"> <big><big><big><big><big><big><big><big><small><small><small><small><small></small></small></small></small></small></big></big></big></big></big></big>Ką reiškia „briedas“? </big></big><br> <br> On 2010.07.15 02:51, Junda wrote: <blockquote cite="mid:i1kptt$m09$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Tai čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas, kad toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška... <br> <br> <br> On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote: <br> <blockquote type="cite">koshmaras ;) <br> <br> <br> "baronkis" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:baronkis@takas.lt"><baronkis@takas.lt></a> wrote in message <br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net">news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> <blockquote type="cite">Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti telekomunikaciju technines <br> kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal galite <br> uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau? <br> Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau. <br> <br> In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has been <br> designed and structured into modules referred to as Time Switch <br> Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and SPMs <br> required in an exchange depends on the number of trunk and subscriber <br> lines. <br> <br> Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo sukurta ir <br> moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules (TSM)) <br> ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir <br> erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis priklausomai <br> nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus. <br> <br> <br> </blockquote> </blockquote> <br> </blockquote> <br> </body> </html>