Zodziu is dainos neismesi. Apie inzinieriniu terminu vertima diskutuojama jau nuo pat pirmu lietuviu kalbininku ir inzinieriu atsiradimo. Abiems gerai kol apsimeta kad vienas apie kita nezino :) "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message news:i2njmh$mvm$1@trimpas.omnitel.net... > Etot kamientar zdies' nieumiestien. > > > > "Liofka" <liofkanews@safe-mail.net> wrote in message > news:i2jko9$836$1@trimpas.omnitel.net... >> Mokykis. Sveikintina. Tik rekomenduoju terminų neversti. >> Praktikoje telco inžinieriai bendrauja vien neverstais angliškais >> terminais (būna retos išimtys kai vertinys trumpas ir visiems vienodai >> aiškus) ir "slengu" (koksas, utėpėškė, komas, taimslotas, kabelrostas..). >> Būna daug nesusipratimų kai tenka bendrauti su ant vertinių išaugintu >> studentu :) >> >> >> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message >> news:i23vc2$ibm$1@trimpas.omnitel.net... >>> ne verteju noriu buti, o suprasti normaliai technine kalba, nes >>> literaturos daug anglu kalba is kurios galeciau mokytis. pagalvojau, kad >>> geriausias budas mokytis, tai ir butu anglisku tekstu vertimas. >>> >>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message >>> news:i1uf1a$sv$1@trimpas.omnitel.net... >>>> Taigi zmogus klause, ka reiskia "trunk", o ne klause, ar jo vertimas >>>> geras. >>>> >>>> Barankinui: cia tas pats, kas uzeiti i chirurgu konferencija ir >>>> parodzius perpjauta desros gabala klausti, ar viska darei teisingai ir >>>> ar jau gali ispjauti apendiksa. Geriausiu atveju visi pasijuoks. >>>> >>>> O jei nori pasimokyti technines kalbos, tai patarciau susirasti gerai >>>> atliktu vertimu ir skaityti juos kartu su originalu. >>>> Jei nori pasimokyti vertimo, tada darbo teks ideti daugiau - pradeti >>>> nuo lietuviu kalbos subtilybiu, o veliau imtis terminologijos ir >>>> terminu paieskos niuansu. >>>> >>>> "trunk" atveju reiketu visu pirma pastebeti, kad yra ne "trunk" (kuris >>>> gali buti bet kas), o "trunk lines". Tada ieskai internete, kas tai yra >>>> ir kaip atrodo, tada kreipiesi i telekomunikaciju ekspertus ir >>>> paklausi, kas tai yra. Tada ivertini ju atsakyma lietuviu kalbos >>>> poziuriu, patikrini, ar jau tokiu vertimu yra, ar jie naudojami ir >>>> kokio patikimumo tai yra saltiniai, ivertini, ar atsakymas dera siame >>>> kontekste, ypac salia "subscriber lines", ir tada apsisprendi >>>> galutinai. Po to perskaitai visa sakini ir pagalvoji, ar jis lietuviui >>>> aiskus, ar reiktu ji patobulinti. Tada, prie to sakinio praleides gera >>>> pusdieni, pagalvoji, ar is viso nori tokio darbo. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message >>>> news:i1leid$a5v$1@trimpas.omnitel.net... >>>>> tam ir mokausi versti, kad nesiseka, todel nereiketu uzmetyti >>>>> akmenimis is karto >>>>> >>>>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message >>>>> news:i1kptt$m09$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>> Tai čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas, >>>>>> kad toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška... >>>>>> >>>>>> >>>>>> On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote: >>>>>>> koshmaras ;) >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message >>>>>>> news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>>> Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti telekomunikaciju technines >>>>>>>> kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal >>>>>>>> galite >>>>>>>> uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau? >>>>>>>> Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau. >>>>>>>> >>>>>>>> In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has been >>>>>>>> designed and structured into modules referred to as Time Switch >>>>>>>> Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and SPMs >>>>>>>> required in an exchange depends on the number of trunk and >>>>>>>> subscriber >>>>>>>> lines. >>>>>>>> >>>>>>>> Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo sukurta >>>>>>>> ir >>>>>>>> moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules >>>>>>>> (TSM)) >>>>>>>> ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir >>>>>>>> erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis priklausomai >>>>>>>> nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>> >>> >> >> >