Tema: Re: Zodelis "Trunk"
Autorius: Liofka
Data: 2010-07-28 12:59:23
Zodziu is dainos neismesi.
Apie inzinieriniu terminu vertima diskutuojama jau nuo pat pirmu lietuviu 
kalbininku ir inzinieriu atsiradimo. Abiems gerai kol apsimeta kad vienas 
apie kita nezino :)

"Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
news:i2njmh$mvm$1@trimpas.omnitel.net...
> Etot kamientar zdies' nieumiestien.
>
>
>
> "Liofka" <liofkanews@safe-mail.net> wrote in message 
> news:i2jko9$836$1@trimpas.omnitel.net...
>> Mokykis. Sveikintina. Tik rekomenduoju terminų neversti.
>> Praktikoje telco inžinieriai bendrauja vien neverstais angliškais 
>> terminais (būna retos išimtys kai vertinys trumpas ir visiems vienodai 
>> aiškus) ir "slengu" (koksas, utėpėškė, komas, taimslotas, kabelrostas..).
>> Būna daug nesusipratimų kai tenka bendrauti su ant vertinių išaugintu 
>> studentu :)
>>
>>
>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message 
>> news:i23vc2$ibm$1@trimpas.omnitel.net...
>>> ne verteju noriu buti, o suprasti normaliai technine kalba, nes 
>>> literaturos daug anglu kalba is kurios galeciau mokytis. pagalvojau, kad 
>>> geriausias budas mokytis, tai ir butu anglisku tekstu vertimas.
>>>
>>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
>>> news:i1uf1a$sv$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Taigi zmogus klause, ka reiskia "trunk", o ne klause, ar jo vertimas 
>>>> geras.
>>>>
>>>> Barankinui: cia tas pats, kas uzeiti i chirurgu konferencija ir 
>>>> parodzius perpjauta desros gabala klausti, ar viska darei teisingai ir 
>>>> ar jau gali ispjauti apendiksa. Geriausiu atveju visi pasijuoks.
>>>>
>>>> O jei nori pasimokyti technines kalbos, tai patarciau susirasti gerai 
>>>> atliktu vertimu ir skaityti juos kartu su originalu.
>>>> Jei nori pasimokyti vertimo, tada darbo teks ideti daugiau - pradeti 
>>>> nuo lietuviu kalbos subtilybiu, o veliau imtis terminologijos ir 
>>>> terminu paieskos niuansu.
>>>>
>>>> "trunk" atveju reiketu visu pirma pastebeti, kad yra ne "trunk" (kuris 
>>>> gali buti bet kas), o "trunk lines". Tada ieskai internete, kas tai yra 
>>>> ir kaip atrodo, tada kreipiesi i telekomunikaciju ekspertus ir 
>>>> paklausi, kas tai yra. Tada ivertini ju atsakyma lietuviu kalbos 
>>>> poziuriu, patikrini, ar jau tokiu vertimu yra, ar jie naudojami ir 
>>>> kokio patikimumo tai yra saltiniai, ivertini, ar atsakymas dera siame 
>>>> kontekste, ypac salia "subscriber lines", ir tada apsisprendi 
>>>> galutinai. Po to perskaitai visa sakini ir pagalvoji, ar jis lietuviui 
>>>> aiskus, ar reiktu ji patobulinti. Tada, prie to sakinio praleides gera 
>>>> pusdieni, pagalvoji, ar is viso nori tokio darbo.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message 
>>>> news:i1leid$a5v$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> tam ir mokausi versti, kad nesiseka, todel nereiketu uzmetyti 
>>>>> akmenimis is karto
>>>>>
>>>>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message 
>>>>> news:i1kptt$m09$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>> Tai čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas, 
>>>>>> kad toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška...
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote:
>>>>>>> koshmaras ;)
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message
>>>>>>> news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>> Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti telekomunikaciju technines
>>>>>>>> kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal 
>>>>>>>> galite
>>>>>>>> uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau?
>>>>>>>> Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau.
>>>>>>>>
>>>>>>>> In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has been
>>>>>>>> designed and structured into modules referred to as Time Switch
>>>>>>>> Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and SPMs
>>>>>>>> required in an exchange depends on the number of trunk and 
>>>>>>>> subscriber
>>>>>>>> lines.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo sukurta 
>>>>>>>> ir
>>>>>>>> moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules 
>>>>>>>> (TSM))
>>>>>>>> ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir
>>>>>>>> erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis priklausomai
>>>>>>>> nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>