Pabaltijo gyventojai? GK schrieb: > Va ir problema. Angliškai žodis 'Balts' vartojamas apibūdinti žmones iš > "Baltic countries" – lietuvius, latvius, estus. O LKŽ sako, kad báltai > = viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, prūsai ir kt. , nėra > estų. Tai kaip versti 'Balts' su prasme "people from the Baltic > countries", jeigu ne pabaltijiečiai ? > > Junda wrote: >> It apskritai baltais dabar vadinama kalbų grupė, o ne patys žmonės... >> >> >> GK wrote: >>> báltai sm. pl. (1) DŽ viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, >>> prūsai ir kt. >>> >>> Tai neapima estų. >>> >>> GK wrote: >>>> Ačiū. >>>> >>>> Kitą kartą kai važiuosite į Kauną, paskambinkite, bus bonkė. >>>> :-) (Net jiei važiuosite A-1 magistrale kitur. Aš gyvenu >>>> visai arti prie A-1 magistralės.) >>>> >>>> >Žodis 'pabaltijietis' yra nevartotinas. >>>> >>>> Tai kaip reikia juos vadinti? Baltai? >>>> >>>> Junda wrote: >>>>> Ji sakė čia nėra nė vieno žodžio estiškai ir net nepanašu, taip pat >>>>> nepanašu į suomių. Bet jų himnas prasideda taip: >>>>> >>>>> mu isamaa mu õnn ja rõõm >>>>> (reiškia: my homeland, my happiness and joy) >>>>> >>>>> Kažkas labai panašiai transkribavo :)))) >>>>> >>>>> Gintai iš jūsų jau seniai priklauso bonkė! >>>>> >>>>> >>>>> GK wrote: >>>>>> Tarška traukiniai... bekraščiais prisiminimų plotais... >>>>>> >>>>>> — Estijoje tiek daug vandens... Tik vieno lašo... lašelio. >>>>>> >>>>>> — "Mui sama muen jaren"... >>>>>> >>>>>> — Tai šitoks į laisvės utopiją vedantis >>>>>> >>>>>> Lenino ir Stalino kelias... >>>>>> >>>>>> >>>>>> Čia apie pabaltiečių trėmimus. Prašau paklausti jūsų draugės >>>>>> estės vertėjos kaip prasideda estų himnas. Ar panašiai >>>>>> >>>>>> "Mui sama muen jaren"... ? >>>>>> >>>>>> >>>>>> Junda wrote: >>>>>>> GK wrote: >>>>>>>> « Mui sama muen jaren » >>>>>>>> >>>>>>>> Google Translate nepadeda, gal čia yra rašybos klaidų. >>>>>>> >>>>>>> Čia visai ne estiškai, kodėl taip manote? (Paklausiau draugės >>>>>>> vertėjos, ji estė.)