tiesiog pabandykite ištarti garsiai "Pabalti_j_ys", ir suprasite, kad šitas žodžio Прибалтика vertimas yra dirbtinis, nebūdingas lietuviškam liežuviui, ir tiesiog... neestetiškas. Istoriškai - buvo dvi artimos valstybės, Latvija ir Lietuva, buvo kitos dvi - Estija ir Suomija. Tarybų Sąjungos laikais prireikė naujo apibūdinimo, va jums ir dirbtinis darinys - pribaltika, ir dar prisiminkie, kad informacinėse priemonėse visada ji buvo vadinama sovetskaja pribaltika... "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message news:go1pt9$4co$1@trimpas.omnitel.net... > Jo, kažkur skaičiau, kaip kažkas neįtikinamai bandė aiškinti, kad „pabaltijys“ yra iš „прибалтика“, bet kodėl tai yra > blogai aš taip ir nesupratau. Manau, chebra iš Panemunės ar Panevėžio irgi nesupranta... > > > > > > > "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:go1d75$dgk$1@trimpas.omnitel.net... >> Pabaltijo gyventojai? >> >> GK schrieb: >>> Va ir problema. Angliškai žodis 'Balts' vartojamas apibūdinti žmones iš "Baltic countries" – lietuvius, latvius, >>> estus. O LKŽ sako, kad báltai = viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, prūsai ir kt. , nėra estų. Tai kaip >>> versti 'Balts' su prasme "people from the Baltic countries", jeigu ne pabaltijiečiai ? >>> >>> Junda wrote: >>>> It apskritai baltais dabar vadinama kalbų grupė, o ne patys žmonės... >>>> >>>> >>>> GK wrote: >>>>> báltai sm. pl. (1) DŽ viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, prūsai ir kt. >>>>> >>>>> Tai neapima estų. >>>>> >>>>> GK wrote: >>>>>> Ačiū. >>>>>> >>>>>> Kitą kartą kai važiuosite į Kauną, paskambinkite, bus bonkė. :-) (Net jiei važiuosite A-1 magistrale kitur. >>>>>> Aš gyvenu visai arti prie A-1 magistralės.) >>>>>> >>>>>> >Žodis 'pabaltijietis' yra nevartotinas. >>>>>> >>>>>> Tai kaip reikia juos vadinti? Baltai? >>>>>> >>>>>> Junda wrote: >>>>>>> Ji sakė čia nėra nė vieno žodžio estiškai ir net nepanašu, taip pat nepanašu į suomių. Bet jų himnas prasideda >>>>>>> taip: >>>>>>> >>>>>>> mu isamaa mu õnn ja rõõm >>>>>>> (reiškia: my homeland, my happiness and joy) >>>>>>> >>>>>>> Kažkas labai panašiai transkribavo :)))) >>>>>>> >>>>>>> Gintai iš jūsų jau seniai priklauso bonkė! >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> GK wrote: >>>>>>>> Tarška traukiniai... bekraščiais prisiminimų plotais... >>>>>>>> >>>>>>>> — Estijoje tiek daug vandens... Tik vieno lašo... lašelio. >>>>>>>> >>>>>>>> — "Mui sama muen jaren"... >>>>>>>> >>>>>>>> — Tai šitoks į laisvės utopiją vedantis >>>>>>>> >>>>>>>> Lenino ir Stalino kelias... >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Čia apie pabaltiečių trėmimus. Prašau paklausti jūsų draugės estės vertėjos kaip prasideda estų himnas. Ar >>>>>>>> panašiai >>>>>>>> >>>>>>>> "Mui sama muen jaren"... ? >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Junda wrote: >>>>>>>>> GK wrote: >>>>>>>>>> « Mui sama muen jaren » >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Google Translate nepadeda, gal čia yra rašybos klaidų. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Čia visai ne estiškai, kodėl taip manote? (Paklausiau draugės vertėjos, ji estė.) >