Neįtikinai, Daiva, sorry. Nepamiršk, kad visgi mes jau patapome trimis sesėmis - Lietuva, Latvija, Igaudija :) (ar kaip ten latviškai Estija). "Daiva D." <ddaiva@gmail.com> wrote in message news:go3lk4$ptt$1@trimpas.omnitel.net... > tiesiog pabandykite ištarti garsiai "Pabalti_j_ys", ir suprasite, kad šitas žodžio Прибалтика vertimas yra dirbtinis, > nebūdingas lietuviškam liežuviui, ir tiesiog... neestetiškas. > Istoriškai - buvo dvi artimos valstybės, Latvija ir Lietuva, buvo kitos dvi - Estija ir Suomija. Tarybų Sąjungos > laikais prireikė naujo apibūdinimo, va jums ir dirbtinis darinys - pribaltika, ir dar prisiminkie, kad informacinėse > priemonėse visada ji buvo vadinama sovetskaja pribaltika... > > "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message news:go1pt9$4co$1@trimpas.omnitel.net... >> Jo, kažkur skaičiau, kaip kažkas neįtikinamai bandė aiškinti, kad „pabaltijys“ yra iš „прибалтика“, bet kodėl tai yra >> blogai aš taip ir nesupratau. Manau, chebra iš Panemunės ar Panevėžio irgi nesupranta... >> >> >> >> >> >> >> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:go1d75$dgk$1@trimpas.omnitel.net... >>> Pabaltijo gyventojai? >>> >>> GK schrieb: >>>> Va ir problema. Angliškai žodis 'Balts' vartojamas apibūdinti žmones iš "Baltic countries" – lietuvius, latvius, >>>> estus. O LKŽ sako, kad báltai = viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, prūsai ir kt. , nėra estų. Tai >>>> kaip >>>> versti 'Balts' su prasme "people from the Baltic countries", jeigu ne pabaltijiečiai ? >>>> >>>> Junda wrote: >>>>> It apskritai baltais dabar vadinama kalbų grupė, o ne patys žmonės... >>>>> >>>>> >>>>> GK wrote: >>>>>> báltai sm. pl. (1) DŽ viena indoeuropiečių šakų – lietuviai, latviai, prūsai ir kt. >>>>>> >>>>>> Tai neapima estų. >>>>>> >>>>>> GK wrote: >>>>>>> Ačiū. >>>>>>> >>>>>>> Kitą kartą kai važiuosite į Kauną, paskambinkite, bus bonkė. :-) (Net jiei važiuosite A-1 magistrale >>>>>>> kitur. >>>>>>> Aš gyvenu visai arti prie A-1 magistralės.) >>>>>>> >>>>>>> >Žodis 'pabaltijietis' yra nevartotinas. >>>>>>> >>>>>>> Tai kaip reikia juos vadinti? Baltai? >>>>>>> >>>>>>> Junda wrote: >>>>>>>> Ji sakė čia nėra nė vieno žodžio estiškai ir net nepanašu, taip pat nepanašu į suomių. Bet jų himnas prasideda >>>>>>>> taip: >>>>>>>> >>>>>>>> mu isamaa mu õnn ja rõõm >>>>>>>> (reiškia: my homeland, my happiness and joy) >>>>>>>> >>>>>>>> Kažkas labai panašiai transkribavo :)))) >>>>>>>> >>>>>>>> Gintai iš jūsų jau seniai priklauso bonkė! >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> GK wrote: >>>>>>>>> Tarška traukiniai... bekraščiais prisiminimų plotais... >>>>>>>>> >>>>>>>>> — Estijoje tiek daug vandens... Tik vieno lašo... lašelio. >>>>>>>>> >>>>>>>>> — "Mui sama muen jaren"... >>>>>>>>> >>>>>>>>> — Tai šitoks į laisvės utopiją vedantis >>>>>>>>> >>>>>>>>> Lenino ir Stalino kelias... >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Čia apie pabaltiečių trėmimus. Prašau paklausti jūsų draugės estės vertėjos kaip prasideda estų himnas. Ar >>>>>>>>> panašiai >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Mui sama muen jaren"... ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Junda wrote: >>>>>>>>>> GK wrote: >>>>>>>>>>> « Mui sama muen jaren » >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Google Translate nepadeda, gal čia yra rašybos klaidų. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Čia visai ne estiškai, kodėl taip manote? (Paklausiau draugės vertėjos, ji estė.) >>