Taip ir gimsta lietuviškos instrukcijos, kurių grynakraujis lietuvis nesupranta... On Mon, 06 Feb 2012 21:48:32 +0200, ru_a˛ <rytis@umbrasas.lt> wrote: >> magnetinio rezonanso arba kompiuterinės tomografijos vaizdų apdorojime >> inversija yra spalvų keitimas kitomis, kuriose tam tikros struktūros >> geriau matomos. Grubiai tariant. tai nėra spalvotos nuotraukos >> 'negatyvo' atitikmuo. Nežinau, ar tavo atveju tai ta pati funkcija, bet >> manau, kad į MR ir KT vaizdų apdorojimą terminai atėjo ir iš fotografijos > >Tai dar vienas argumentas dėl ko geriau nefantazuoti vertime. Paliksiu >pažodinį vertimą. Taip saugiau. > >Vertėjo čia pasiklausinėti. Ačiū.