Dirbantis pagal rangos sutartį yra "subcontractor". Kaip ir egzistuoja ir "subcontract". Am 05.11.2010 04:50, schrieb GK: > Man neaišku kadangi "sutartis" jau yra "contract" be nieko daugiau. O > kur "ranga"? > > On 04/11/2010 20:05, shimtas kinieciu wrote: >> nu kad solidzeu butu gal dar galetu but production ar construction ar >> whateveruction contract pagal konteksta.. >> >> nu bet ne mum natyvus mokyt ;) >> >> >> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message >> news:iatqno$ojd$1@trimpas.omnitel.net... >>> On 2010.11.03 23:54, GK wrote: >>>> Kaip elegantiškai išversti > EN "rangos sutartis" ? >>> >>> Contract. Tai ir yra pagal prasmę ne šiaip susitarimas, o rangos >>> susitarimas. >>