Na, aš rangos sutartį suprantu kitaip. IMHO rangos sutartis yra tada, kai aš sudarau su kuo nuo nors "paprastą" sutartį ką nors atlikti - pvz., pastatyt man namą. O jau tas mano sutarties partneris toliau sudarinėja _rangos_ sutartis su tolesniais subjektais, pagal kurias jie atlieka tam tikras tos pagrindinės sutarties dalis (pvz., elektros darbus). Tokiu atveju mano partneris yra rangovas, jo sutarties partneriai - subrangovai ir tarp jų yra sudaromos rangos sutartys. Teisininkai, atsiliepkit :) Am 05.11.2010 10:42, schrieb Junda: > O ką tu vadini normalia sutartimi? Pateik pavyzdžių. Dauguma sutarčių > pagal jų esmę yra rangos sutartys - kas nors kam nors ką nors paveda > nuveikti, pvz., atlikti vertimą, nudažyti sienas, išgaudyt peles. > > Jei sutarties esmė kitokia, niekas nieko nepaveda, bet susitaria ką nors > abipusiai, pvz., butą pirkti-parduoti ir pan., tai aš manau bus > Agreement, kurį jau pagal prasmę galima tikslint Loan Agreement, > Partnership Agreement, Purchase Agreement ir pan. > > Bet čia tik mano nuomonė. > > > > On 2010.11.05 10:57, Ruta wrote: >> Am 04.11.2010 09:26, schrieb Junda: >>> On 2010.11.03 23:54, GK wrote: >>>> Kaip elegantiškai išversti > EN "rangos sutartis" ? >>> >>> Contract. Tai ir yra pagal prasmę ne šiaip susitarimas, o rangos >>> susitarimas. >> >> Tikrai? O kaip tada "normali" sutartis? >