Tai, tavo manymu, pvz., vertimo sutartis nėra rangos sutartis? On 2010.11.05 12:17, Ruta wrote: > Na, aš rangos sutartį suprantu kitaip. > > IMHO rangos sutartis yra tada, kai aš sudarau su kuo nuo nors "paprastą" > sutartį ką nors atlikti - pvz., pastatyt man namą. O jau tas mano > sutarties partneris toliau sudarinėja _rangos_ sutartis su tolesniais > subjektais, pagal kurias jie atlieka tam tikras tos pagrindinės > sutarties dalis (pvz., elektros darbus). Tokiu atveju mano partneris yra > rangovas, jo sutarties partneriai - subrangovai ir tarp jų yra sudaromos > rangos sutartys. > > Teisininkai, atsiliepkit :) > > Am 05.11.2010 10:42, schrieb Junda: >> O ką tu vadini normalia sutartimi? Pateik pavyzdžių. Dauguma sutarčių >> pagal jų esmę yra rangos sutartys - kas nors kam nors ką nors paveda >> nuveikti, pvz., atlikti vertimą, nudažyti sienas, išgaudyt peles. >> >> Jei sutarties esmė kitokia, niekas nieko nepaveda, bet susitaria ką nors >> abipusiai, pvz., butą pirkti-parduoti ir pan., tai aš manau bus >> Agreement, kurį jau pagal prasmę galima tikslint Loan Agreement, >> Partnership Agreement, Purchase Agreement ir pan. >> >> Bet čia tik mano nuomonė. >> >> >> >> On 2010.11.05 10:57, Ruta wrote: >>> Am 04.11.2010 09:26, schrieb Junda: >>>> On 2010.11.03 23:54, GK wrote: >>>>> Kaip elegantiškai išversti > EN "rangos sutartis" ? >>>> >>>> Contract. Tai ir yra pagal prasmę ne šiaip susitarimas, o rangos >>>> susitarimas. >>> >>> Tikrai? O kaip tada "normali" sutartis? >> >