Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: unce
Data: 2012-04-10 12:10:48
o nemanai, kad lokalizacijos daromos su turinio savininku sutikimu?

"jz" <jz@neturi.net> wrote in message 
news:jm0so1$44a$1@trimpas.omnitel.net...
> nu tai galima ir toliau pazengt. pvz kokia maxima turi geresnius 
> marketingistus uz Ragucio alaus darykla ir kiekviena ju alaus rusi 
> pervadina savaip - nu kad daugiau ir geriau pirktu.
>
> Kitas analoginis palyginimas - tu eini ieskot naujo darbo - ten tau teks 
> daug bendrauti su vip klientais ir darbdavys mano, kad tavo varda pakeitus 
> I koki solidesni bus daug geresnis rezultatas.. ar patiktu? :)
>
>
>
> "marukas"  parašė naujienų news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net...
>
> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio ir
> surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super
> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, tai ju
> virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo taip daro :)
>
> "jz"  wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net...
>
> pritariu.
>
> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus.
> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami
> pritraukti daugiau demesio.
>
>
> "Zyza"  parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu
> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet 
> kodel
> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino
> teatrai ?
>
> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba
> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal
> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna
> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.