o nemanai, kad lokalizacijos daromos su turinio savininku sutikimu? "jz" <jz@neturi.net> wrote in message news:jm0so1$44a$1@trimpas.omnitel.net... > nu tai galima ir toliau pazengt. pvz kokia maxima turi geresnius > marketingistus uz Ragucio alaus darykla ir kiekviena ju alaus rusi > pervadina savaip - nu kad daugiau ir geriau pirktu. > > Kitas analoginis palyginimas - tu eini ieskot naujo darbo - ten tau teks > daug bendrauti su vip klientais ir darbdavys mano, kad tavo varda pakeitus > I koki solidesni bus daug geresnis rezultatas.. ar patiktu? :) > > > > "marukas" parašė naujienų news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net... > > px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio ir > surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super > marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, tai ju > virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo taip daro :) > > "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net... > > pritariu. > > ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus. > Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami > pritraukti daugiau demesio. > > > "Zyza" parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... > > Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu > tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet > kodel > taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino > teatrai ? > > Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba > adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal > kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna > isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.