Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2012-04-13 09:30:59
ir netik su fylmais, konpais etc.. shita globaline lokalizacyje bedu
pridaro...
sugreut babilona! ;)
"locked" wrote in message news:jm8gq6$cmt$1@trimpas.omnitel.net...
faktas kad beda globaline
"unce" <info@delfi.lt> wrote in message
news:jm8gi8$ceg$1@trimpas.omnitel.net...
> zinoma, cia tik Lietuvoje tokia beda, visur kitur vercia grieztai
> pazodziui
> Pvz:
> Män som hatar kvinnor = The Girl with the Dragon Tattoo
> Turbut jie turejo musu distributoriu infiltruota lietuvi emigranta, kuris
> taip "isverte".
>
> "locked" <mmr@centras.lt> wrote in message
> news:jm8cnl$8ht$1@trimpas.omnitel.net...
>> turiu itarima kad cia kisa nagus musu jobani 'kalbajobai' :)
>> su chebra jau senai pamegom toki uzsiemima, pavartyt koki tv zurnala ir
>> su panieka pazvengt is tokiu visokiu pervadinimu
>>
>> "Zyza" <maskatuoklis@hotmail.com> wrote in message
>> news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ?
>>> Suprantu tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais
>>> galima, bet kodel taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai
>>> kuruoja visa tai, kino teatrai ?
>>>
>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba
>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal
>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna
>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.
>>>
>>
>>
>
>