Jei jau isvercia visa filma, tai naturalu, kad isvercia is pavadinima. Bet zinoma, kai filmo esme sudaro pavadinimas, tai tada yra ko piktintis. Ir apie kokias autorines teises cia snekama, kai daromas vertimas?! On 04/11/2012 11:13 AM, Zyza wrote: > Esme ta, kad ne verciami filmu pavadinimai yra, o pervadinami. Paprasciausiu > atveju tai yra grynas autoriniu teisiu pazeidimas ir siaip nepagarba > autoriui. > > "Dainius"<dainius@none.com> wrote in message > news:jm3gue$eks$1@trimpas.omnitel.net... >> kuris cia blogai isverstas filmas yra menas? Jei vietoje "kietas >> riesutelis" parasytu "meslo kibiras" ateitu maziau zmoniu? arba vietoje >> "armagedonas" uzvadintu "vienu suviu du zuikiai", gal zmones is vis >> nebeitu? >> >> On 04/11/2012 10:50 AM, jz wrote: >>> pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne reiksme. >>> Gal vertimu biuras taip temoka? >>> >>> Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, juolab, kad >>> tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu. >>> >>> >>> "Zyza" paraðë naujienø news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net... >>> >>> Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur >>> esme... >>> >>> "marukas"<marukasTRIMVIENAS@gmail.com> wrote in message >>> news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net... >>>> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio >>>> ir surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super >>>> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, >>>> tai ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo >>>> taip daro :) >>>> >>>> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net... >>>> >>>> pritariu. >>>> >>>> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus. >>>> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami >>>> pritraukti daugiau demesio. >>>> >>>> >>>> "Zyza" paraðë naujienø news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... >>>> >>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? >>>> Suprantu >>>> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet >>>> kodel >>>> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, >>>> kino >>>> teatrai ? >>>> >>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba >>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal >>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna >>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas. >>> >> > >