nu nors vienas suprato apie ka eina kalba.. o tai jau galvojau kad zmones nesugeba atskirti kuo skiriasi pavadinimo vertimas nuo pavadinimo pakeitimo "Audrimas" <audiogalaxy@freemail.lt> wrote in message news:jm8utm$tag$1@trimpas.omnitel.net... > Kadangi pasaulinio masto filmai vistiek labiau zinomi anglisku pavadinimu > tai lietuviams cia pretenziju tikrai nera. > Pretenzija yra tiem kas is [Men who hate women] padare [The Girl with the > Dragon Tattoo]. Tipo svedam originalus pavadinimas yra gerai bet kitiem > tai jau nelygis? > Dabar kai ieskosi knygos svedu kalba, tai butinai ieskok ne [Män som hatar > kvinnor] bet [Flickan med drake tatuering]. Suprantu, kad tau px bet kam > durniais laikyti tuos kuriem tai ne px? Nieks cia nieko i teisma > nepadavines, bet nx man gaisti savo laika, kad susigaudyti tarp milijono > pavadinimu kuriuos is lempos sugalvojo vienas ar kitas distributorius? > > "Name" <yourusername@example.com> wrote in message > news:jm8sh9$qdm$1@trimpas.omnitel.net... >> Pateikiu konkretu issamu pvz: >> >> Stieg Larsson (Karl Stig-Erland Larsson) [<-svedu rasytojas] >> Män som hatar kvinnor [<-jo romanas] >> >> 1. [Män som hatar kvinnor] <-ORIGINALUS TIKSLUS svedu filmo pavadinimas. >> Man nesinoretu mokytis svedu kalbos, kad taisyklingai istarti pavadinima, >> kad nusipirkti bilieta i filma Lietuvoje. >> >> 2. [The Girl with the Dragon Tattoo] <-NETIKSLUS filmo pavadinimas EN >> kalba, bet jis manes nepiktina, neklaidina. >> >> 3. [Mergina su drakono tatuiruote] <-NETIKSLUS filmo pavadinimas LT >> kalba, bet jis manes nepiktina, neklaidina. >> >> 4. [Men who hate women] <-TIKSLUS filmo pavadinimas isvertus/adaptavus i >> EN kalba, pritariu filmo distributoriu nuomonei jo nenaudoti ir visiskai >> nepykstu kad jie pagudravo ir pavadino filma [The Girl with the Dragon >> Tattoo] >> >> 5. [Vyrai kurie nekencia moteru] <-TIKSLUS filmo pavadinimas >> isvertus/adaptavus i LT kalba, pritariu filmo distributoriu nuomonei jo >> nenaudoti ir visiskai nepykstu kad jie pagudravo ir pavadino filma >> [Mergina su drakono tatuiruote] >> >> Neturiu pretenziju Lietuvos filmu distributoriams Incognito Films ir >> Acmefilm, del to kad pagudravo su filmo pavadinimu ir pavadino filma >> [Mergina su drakono tatuiruote] ir kad yra 2 filmai turintys vienoda LT >> pavadinima, tik metai skiriasi. >> >> Zodziu neradau kur mane filmu distributorius/kinoteatras apipiso 1-2 >> kartus ir reiketu paduoti i teisma del zalos atlyginimo. :) >> >> >> "locked" <mmr@centras.lt> wrote in message >> news:jm8g28$bt9$1@trimpas.omnitel.net... >>> >>> tai vienzo nieko pries situacijas kai reik greit kazka tarkim browsinant >>> per tel. surasti ir nichuja nerandi nes visai ne tas pavadinimas? ok :) >>> >> >> > >