Nu paskaityk LT istatymus, o ne omfg "Dainius" <dainius@none.com> wrote in message news:jm3qno$prm$1@trimpas.omnitel.net... > OMFG > > On 04/11/2012 11:28 AM, Zyza wrote: >> Autorines teises prie to, kad autorius dazniausiai neleidzia keisti savo >> kurinio pavadinimo. Versti pakeiciant pavadinima nera tas pats kas tik >> isversti. >> >> "Dainius"<dainius@none.com> wrote in message >> news:jm3ic7$g6q$1@trimpas.omnitel.net... >>> Jei jau isvercia visa filma, tai naturalu, kad isvercia is pavadinima. >>> Bet zinoma, kai filmo esme sudaro pavadinimas, tai tada yra ko >>> piktintis. >>> >>> Ir apie kokias autorines teises cia snekama, kai daromas vertimas?! >>> >>> On 04/11/2012 11:13 AM, Zyza wrote: >>>> Esme ta, kad ne verciami filmu pavadinimai yra, o pervadinami. >>>> Paprasciausiu >>>> atveju tai yra grynas autoriniu teisiu pazeidimas ir siaip nepagarba >>>> autoriui. >>>> >>>> "Dainius"<dainius@none.com> wrote in message >>>> news:jm3gue$eks$1@trimpas.omnitel.net... >>>>> kuris cia blogai isverstas filmas yra menas? Jei vietoje "kietas >>>>> riesutelis" parasytu "meslo kibiras" ateitu maziau zmoniu? arba >>>>> vietoje >>>>> "armagedonas" uzvadintu "vienu suviu du zuikiai", gal zmones is vis >>>>> nebeitu? >>>>> >>>>> On 04/11/2012 10:50 AM, jz wrote: >>>>>> pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne reiksme. >>>>>> Gal vertimu biuras taip temoka? >>>>>> >>>>>> Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, juolab, >>>>>> kad >>>>>> tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu. >>>>>> >>>>>> >>>>>> "Zyza" parašė naujienų news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>> >>>>>> Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur >>>>>> esme... >>>>>> >>>>>> "marukas"<marukasTRIMVIENAS@gmail.com> wrote in message >>>>>> news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau >>>>>>> demesio >>>>>>> ir surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super >>>>>>> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, >>>>>>> tai ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo >>>>>>> taip daro :) >>>>>>> >>>>>>> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>> >>>>>>> pritariu. >>>>>>> >>>>>>> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus. >>>>>>> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami >>>>>>> pritraukti daugiau demesio. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> "Zyza" parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>> >>>>>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? >>>>>>> Suprantu >>>>>>> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, >>>>>>> bet >>>>>>> kodel >>>>>>> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, >>>>>>> kino >>>>>>> teatrai ? >>>>>>> >>>>>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. >>>>>>> Arba >>>>>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas >>>>>>> pagal >>>>>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, >>>>>>> buna >>>>>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas. >>>>>> >>>>> >>>> >>>> >>> >> >> >