Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: Dainius
Data: 2012-04-11 17:01:23
tai teise turi, kas sake, kad neturi. As irgi turiu teise priestarauti, 
jei man kas nepatinka. Ta galima net ir neturint teises, va pvz lenkiski 
gatviu pavadinimai..

On 04/11/2012 03:50 PM, Zyza wrote:
> http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=207199
>
> 3 skirsnis, 14 straipsnis, 1 punktas, 3 dalis.
>
> "Dainius"<dainius@none.com>  wrote in message
> news:jm3uvt$vc4$1@trimpas.omnitel.net...
>> ir kuriuos istatymus cia siultym paskaityti, gal LR valstybines kalbos
>> istatyma?
>>
>> On 04/11/2012 02:08 PM, Zyza wrote:
>>> Nu paskaityk LT istatymus, o ne omfg
>>>
>>> "Dainius"<dainius@none.com>   wrote in message
>>> news:jm3qno$prm$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> OMFG
>>>>
>>>> On 04/11/2012 11:28 AM, Zyza wrote:
>>>>> Autorines teises prie to, kad autorius dazniausiai neleidzia keisti
>>>>> savo
>>>>> kurinio pavadinimo. Versti pakeiciant pavadinima nera tas pats kas tik
>>>>> isversti.
>>>>>
>>>>> "Dainius"<dainius@none.com>    wrote in message
>>>>> news:jm3ic7$g6q$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>> Jei jau isvercia visa filma, tai naturalu, kad isvercia is pavadinima.
>>>>>> Bet zinoma, kai filmo esme sudaro pavadinimas, tai tada yra ko
>>>>>> piktintis.
>>>>>>
>>>>>> Ir apie kokias autorines teises cia snekama, kai daromas vertimas?!
>>>>>>
>>>>>> On 04/11/2012 11:13 AM, Zyza wrote:
>>>>>>> Esme ta, kad ne verciami filmu pavadinimai yra, o pervadinami.
>>>>>>> Paprasciausiu
>>>>>>> atveju tai yra grynas autoriniu teisiu pazeidimas ir siaip nepagarba
>>>>>>> autoriui.
>>>>>>>
>>>>>>> "Dainius"<dainius@none.com>     wrote in message
>>>>>>> news:jm3gue$eks$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>> kuris cia blogai isverstas filmas yra menas? Jei vietoje "kietas
>>>>>>>> riesutelis" parasytu "meslo kibiras" ateitu maziau zmoniu? arba
>>>>>>>> vietoje
>>>>>>>> "armagedonas" uzvadintu "vienu suviu du zuikiai", gal zmones is vis
>>>>>>>> nebeitu?
>>>>>>>>
>>>>>>>> On 04/11/2012 10:50 AM, jz wrote:
>>>>>>>>> pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne
>>>>>>>>> reiksme.
>>>>>>>>> Gal vertimu biuras taip temoka?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti,
>>>>>>>>> juolab,
>>>>>>>>> kad
>>>>>>>>> tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> "Zyza" paraðë naujienø news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur
>>>>>>>>> esme...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> "marukas"<marukasTRIMVIENAS@gmail.com>     wrote in message
>>>>>>>>> news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau
>>>>>>>>>> demesio
>>>>>>>>>> ir surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne
>>>>>>>>>> super
>>>>>>>>>> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines
>>>>>>>>>> vadybininkelis,
>>>>>>>>>> tai ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno
>>>>>>>>>> kaprizo
>>>>>>>>>> taip daro :)
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> pritariu.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus.
>>>>>>>>>> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi
>>>>>>>>>> pervadindami
>>>>>>>>>> pritraukti daugiau demesio.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> "Zyza" paraðë naujienø news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ?
>>>>>>>>>> Suprantu
>>>>>>>>>> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima,
>>>>>>>>>> bet
>>>>>>>>>> kodel
>>>>>>>>>> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa
>>>>>>>>>> tai,
>>>>>>>>>> kino
>>>>>>>>>> teatrai ?
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti.
>>>>>>>>>> Arba
>>>>>>>>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas
>>>>>>>>>> pagal
>>>>>>>>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia,
>>>>>>>>>> buna
>>>>>>>>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>
>