O tai vokiečiai irgi juodai visokias teises pažeidinėja, kad filmus pas save persivadina kaip patinka? Štai Bridžitos Džons dienoraštis pas juos eina pavadinimu: "Schokolade zum Frühstück" - kas reiškia šokoladas pusryčiams. Turbūt kažkas kažkam moka, kad galėtų keisti... 2012.04.11 12:13, Zyza rašė: > Esme ta, kad ne verciami filmu pavadinimai yra, o pervadinami. Paprasciausiu > atveju tai yra grynas autoriniu teisiu pazeidimas ir siaip nepagarba > autoriui. > > "Dainius"<dainius@none.com> wrote in message > news:jm3gue$eks$1@trimpas.omnitel.net... >> kuris cia blogai isverstas filmas yra menas? Jei vietoje "kietas >> riesutelis" parasytu "meslo kibiras" ateitu maziau zmoniu? arba vietoje >> "armagedonas" uzvadintu "vienu suviu du zuikiai", gal zmones is vis >> nebeitu? >> >> On 04/11/2012 10:50 AM, jz wrote: >>> pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne reiksme. >>> Gal vertimu biuras taip temoka? >>> >>> Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, juolab, kad >>> tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu. >>> >>> >>> "Zyza" parašė naujienų news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net... >>> >>> Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur >>> esme... >>> >>> "marukas"<marukasTRIMVIENAS@gmail.com> wrote in message >>> news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net... >>>> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio >>>> ir surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super >>>> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, >>>> tai ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo >>>> taip daro :) >>>> >>>> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net... >>>> >>>> pritariu. >>>> >>>> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus. >>>> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami >>>> pritraukti daugiau demesio. >>>> >>>> >>>> "Zyza" parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... >>>> >>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? >>>> Suprantu >>>> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet >>>> kodel >>>> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, >>>> kino >>>> teatrai ? >>>> >>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba >>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal >>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna >>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas. >>> >> > >