O kazi kas vercia ? Kinoteatru pasamdyti vertejai ar kazkas centralizuotai ? "jz" <jz@neturi.net> wrote in message news:jm3gk0$e8i$1@trimpas.omnitel.net... > pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne reiksme. > Gal vertimu biuras taip temoka? > > Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, juolab, kad > tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu. > > > "Zyza" parašė naujienų news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net... > > Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur esme... > > "marukas" <marukasTRIMVIENAS@gmail.com> wrote in message > news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net... >> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio ir >> surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super >> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, tai >> ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo taip >> daro :) >> >> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net... >> >> pritariu. >> >> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus. >> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami >> pritraukti daugiau demesio. >> >> >> "Zyza" parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... >> >> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? >> Suprantu >> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet >> kodel >> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino >> teatrai ? >> >> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba >> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal >> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna >> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas. >