Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: bat0nas
Data: 2012-04-11 10:40:25
Namie karts nuo karto pasižiūrim ir minėtą Medžioklės sezoną. Ten tikrai ir 
topinis įgarsinimas ir šiaip filmukas linksmas.

Bet piratai man nebuvo nuobodus.
Gal todėl, kad visą filmuką bandžiau suprasti: kur čia plastilinas, kur čia 
kompiuterinė grafika. Negi ten viskas iš plastilino ir nufilmuota po 
kadrą????????

"pracyvnas"  wrote in message news:jm390e$4k6$1@trimpas.omnitel.net...

Ale tai kur nuobodybe, o ne filmas :/ Is kazlo tikejausi kazko panasaus kaip
Medziokles Sezone pirmam, o cia - pffff..... Beja, ejau ziuret irgi tik del
kazlo garsinimo.

"bat0nas"  wrote in message news:jm36af$1pe$1@trimpas.omnitel.net...

Užvakar buvau Piratuose (beje.. rekomenduoju; vien dėl Kazlo) ir pastebėjau
filmo "Laivų mūšis" plakatą :) Galvojau - Wow!!!! NAUJAS SKYFY !!!! Reiks
namie per google paieškoti.

Einu toliau, žiūriu tas pats laivų mūšis tik su Rihana :D Tada viskas tapo
aišku.


Kas turi dėtis galvoje, kad Battleship pavadintum Laivų mūšiu :D





"Zyza"  wrote in message news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...

Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu
tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet kodel
taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino
teatrai ?

Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba
adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal
kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna
isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.