:D noreciau suzinoti kokiu gi zodynu tie vertejai naudojasi, kad koki nors elementaru zodi "house" sugeba isversti i "traktorius", arba net i kelis zodzius, o kartais ziurek ir visa sakini is vieno zodziu padaro. arba atvirksciai :D rezultate tokio darkalo esme net nebuna panasi i originalo kalbos minti, todel tai nera vertimas, jie pries "isversdami" matomai i originalu pavadinima net neziuri, o tiesiog duoda savo pavadinima. "Dainius" <dainius@none.com> wrote in message news:jmgfds$evk$1@trimpas.omnitel.net... > niekas pavadinimo nekeicia, ji isvercia. Jei tau nepriimtinas vertimas > visada turi dvi iseitis. Viena gali skustis kino teatro administracijai ir > pasiulyti savo vertimo paslaugas, tada gyvensime salyje, kur bent jau kino > filmai bus isversti "teisingai". > > On 04/13/2012 11:26 AM, locked wrote: >> man rupi pati esme, kuom motyvuojamas pavadinimo keitimas >> >> "unce"<info@delfi.lt> wrote in message >> news:jm8mqv$k6c$1@trimpas.omnitel.net... >>> pavadinimo lokalizavimas nera kazkoks lietuviu ismislas. kaip pavyzdi >>> zemiau pateikiau filma Mergina su drakono tatuiruote. Ir jei tau >>> debiliskas filmo vertimas - ziurek angliska/svediska/kiniska/japoniska >>> >>> "locked"<mmr@centras.lt> wrote in message >>> news:jm8goj$clb$1@trimpas.omnitel.net... >>>> nepamenu, bet kalba apie tai kad informacijos radima apsunkina, ir ne >>>> tik >>>> radima, o ir tarkim greita rezervavima/suzinojima internetu kada rodys. >>>> beprasmiskos kliutys, ir del ko, kam? gal mes labai protingi ir tuos >>>> debiliskus vertalus greitai suuodziame, bet tik del to kad kazkur >>>> buname >>>> uzmate kelis kadrus. bet toli grazu ne visi tokie akylai sekantys >>>> reklamas >>>> >>>> "unce"<info@delfi.lt> wrote in message >>>> news:jm8gc2$c7i$1@trimpas.omnitel.net... >>>>> nagi nagi, ir kuris filmas taip apgavo, kad pasijutai vietoj limonado >>>>> paragaves acetono? >>>>> >>>>> "locked"<mmr@centras.lt> wrote in message >>>>> news:jm8fts$bp0$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>> cia panasiai kaip jeigu ant limonado soskes uzrasytu kad tai >>>>>> acetonas, >>>>>> tai irgi pats kvailys jei nerizikuotum? :D >>>>>> >>>>>> "unce"<info@delfi.lt> wrote in message >>>>>> news:jm6fob$v11$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>> jei susipainioji ir nueini ne i ta filma, tai kas yra kvailys? >>>>>>> >>>>>>> "Audrimas"<audiogalaxy@freemail.lt> wrote in message >>>>>>> news:jm6fh0$ula$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>>> Straipsnio komentarai labai gerai parodo, ka eilinis vartotojas >>>>>>>> galvoja apie tokias adaptacijas. Pagal distributoriaus logika, jie >>>>>>>> nori nuplesti babkes is zmoniu kurie net nebutu eje ziureti filmo, >>>>>>>> bet susigundo pavadinimu kuris nieko bendra neturi su siuzetu. >>>>>>>> Noreciau paziureti i tave kai pirksi bilietus i viena filma o teks >>>>>>>> ziureti visai kita, arba kai nenueisi i kina nes laukei filmo visai >>>>>>>> kitu pavadinimu, arba kai internete suvedus adaptacini pavadinima >>>>>>>> gausi info apie beleka, tik ne apie norima kina. Jei tau px tai >>>>>>>> nereiskia, kad visiem kam nepx yra kvailiai. >>>>>>>> >>>>>>>> "Name"<yourusername@example.com> wrote in message >>>>>>>> news:jm68hv$m5q$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>>>> Jus matyt nemokate rusu kalbos, dar 1 savo poste imeciau linka i >>>>>>>>> filmu distributoriaus is Rusijos issamu atsakyma. >>>>>>>>> Arba esate uzsispyres kvailys per uzpakali taikantis autoriu >>>>>>>>> teises >>>>>>>>> ir ieskantis issigalvotu problemu kur ju nera. >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Zyza"<maskatuoklis@hotmail.com> wrote in message >>>>>>>>> news:jm42ae$3ln$1@trimpas.omnitel.net... >>>>>>>>>> http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=207199 >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> 3 skirsnis, 14 straipsnis, 1 punktas, 3 dalis. >>>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>> >>> >> >> >